2 Samuel 12:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les hauts responsables du palais insistèrent auprès de lui pour qu’il se lève, mais il refusa et ne consentit pas à manger avec eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les plus respectés de ses serviteurs vinrent auprès de lui et l'invitèrent à se relever, mais il ne le voulut pas et refusa même de manger quoi que ce soit avec eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point et ne mangea pas avec eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut pas, et ne mangea pas le pain avec eux. |
| French (La Bible expliquée) | Les plus respectés de ses serviteurs vinrent auprès de lui et l'invitèrent à se relever, mais il ne le voulut pas et refusa même de manger quoi que ce soit avec eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour qu'il se relève de terre; mais il ne voulut pas et il refusa de manger quoi que ce soit avec eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Anciens de sa maison voulurent le faire lever de terre, mais il ne voulut pas et ne mangea pas avec eux. |
| French Jerusalem 1998 | Les dignitaires de sa maison se tenaient debout autour de lui pour le relever de terre, mais il refusa et ne prit avec eux aucune nourriture. |
| French Machaira 2012 | Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux. |
| French Martin 1744 | Et les Anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui, pour le faire lever de terre, mais il ne voulut point [se lever], et il ne mangea d'aucune chose avec eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les plus respectés de ses serviteurs vinrent auprès de lui et ils l'invitèrent à se relever, mais il ne le voulut pas et il refusa même de manger quoi que ce soit avec eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut pas et il ne prit pas de nourriture avec eux. |
| French OST (Ostervald) | Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux. |
| French OST - Osterwald | Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses serviteurs les plus respectés viennent auprès de lui et ils l’invitent à se relever. Mais le roi refuse et ne veut rien manger avec eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Anciens de sa maison firent une tentative auprès de lui pour qu'il se relevât de terre; mais il ne voulut pas et il ne prit aucun aliment avec eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les responsables du palais insistèrent auprès de lui pour qu’il se relève, mais il refusa et il ne mangea rien avec eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Les anciens de la maison vinrent le trouver, et insistèrent pour le faire lever de terre ; mais il refusa, et il ne mangea point avec eux. |