2 Samuel 12:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hauts responsables du palais insistèrent auprès de lui pour qu’il se lève, mais il refusa et ne consentit pas à manger avec eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les plus respectés de ses serviteurs vinrent auprès de lui et l'invitèrent à se relever, mais il ne le voulut pas et refusa même de manger quoi que ce soit avec eux.
French (Catholique Crampon 1923) Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point et ne mangea pas avec eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut pas, et ne mangea pas le pain avec eux.
French (La Bible expliquée) Les plus respectés de ses serviteurs vinrent auprès de lui et l'invitèrent à se relever, mais il ne le voulut pas et refusa même de manger quoi que ce soit avec eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour qu'il se relève de terre; mais il ne voulut pas et il refusa de manger quoi que ce soit avec eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Anciens de sa maison voulurent le faire lever de terre, mais il ne voulut pas et ne mangea pas avec eux.
French Jerusalem 1998 Les dignitaires de sa maison se tenaient debout autour de lui pour le relever de terre, mais il refusa et ne prit avec eux aucune nourriture.
French Machaira 2012 Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux.
French Martin 1744 Et les Anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui, pour le faire lever de terre, mais il ne voulut point [se lever], et il ne mangea d'aucune chose avec eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les plus respectés de ses serviteurs vinrent auprès de lui et ils l'invitèrent à se relever, mais il ne le voulut pas et il refusa même de manger quoi que ce soit avec eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut pas et il ne prit pas de nourriture avec eux.
French OST (Ostervald) Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux.
French OST - Osterwald Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses serviteurs les plus respectés viennent auprès de lui et ils l’invitent à se relever. Mais le roi refuse et ne veut rien manger avec eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Anciens de sa maison firent une tentative auprès de lui pour qu'il se relevât de terre; mais il ne voulut pas et il ne prit aucun aliment avec eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les responsables du palais insistèrent auprès de lui pour qu’il se relève, mais il refusa et il ne mangea rien avec eux.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Les anciens de la maison vinrent le trouver, et insistèrent pour le faire lever de terre ; mais il refusa, et il ne mangea point avec eux.