2 Samuel 12:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David dit à Nathan : J’ai péché contre l’Eternel ! Nathan lui répondit : Eh bien, l’Eternel a passé sur ton péché. Tu ne mourras pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David répondit à Natan: «Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais.» – «Puisqu'il en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne; tu ne mourras pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David dit à Nathan: «J’ai péché contre Yahweh.» Et Nathan dit à David: «Yahweh a pardonné ton péché, tu ne mourras point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Éternel. Et Nathan dit à David: Aussi l'Éternel a fait passer ton péché: tu ne mourras pas; |
| French (La Bible expliquée) | David répondit à Natan: « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais. » – « Puisqu'il en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne; tu ne mourras pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Eternel! Et Nathan dit à David: L'Eternel pardonne ton péché, tu ne mourras point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit à Nathan: J'ai péché contre le Seigneur! Nathan répondit à David: Le Seigneur laisse passer ton péché; tu ne mourras pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Eternel ! Et Nathan dit à David: Aussi l'Eternel a fait passer ton péché, tu ne mourras point. |
| French Jerusalem 1998 | David dit à Natân: "J'ai péché contre Yahvé!" Alors Natân dit à David: "De son côté, Yahvé pardonne ta faute, tu ne mourras pas. |
| French Machaira 2012 | Alors David dit à Nathan: J’ai péché contre YEHOVAH! Et Nathan dit à David: Aussi YEHOVAH a fait passer ton péché; tu ne mourras point; |
| French Martin 1744 | Alors David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Eternel; et Nathan dit à David: Aussi l'Eternel a fait passer ton péché; tu ne mourras point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Eternel! Et Nathan dit à David: L'Eternel pardonne ton péché, tu ne mourras point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David répondit à Natan: « Je suis coupable envers le Seigneur, je le reconnais! » – « Puisqu'il en est ainsi, dit Natan, le Seigneur te pardonne; tu ne mourras pas! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dit à Nathan: j'ai péché contre l'Éternel! Et Nathan dit à David: L'Éternel pardonne ton péché, tu ne mourras pas. |
| French OST (Ostervald) | Alors David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Éternel! Et Nathan dit à David: Aussi l'Éternel a fait passer ton péché; tu ne mourras point; |
| French OST - Osterwald | Alors David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Éternel! Et Nathan dit à David: Aussi l'Éternel a fait passer ton péché; tu ne mourras point; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors David répond à Natan: « Je reconnais mon péché devant le Seigneur. » Natan dit à David: « Dans ce cas, le Seigneur te pardonne. Tu ne vas pas mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Éternel! Et Nathan dit à David: Néanmoins l'Éternel a pardonné ton péché: tu ne mourras pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David dit à Nathan: «J'ai péché contre l'Eternel!» Nathan lui répondit: «L'Eternel pardonne ton péché, tu ne mourras pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors David dit à Nathan : J'ai péché contre le Seigneur. Et Nathan lui répondit : Le Seigneur aussi a transféré votre péché, et vous ne mourrez point. |