2 Samuel 11:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David dit au messager : Tu diras à Joab : « Ne prends pas cet incident au tragique. A la guerre, il y a toujours des morts tantôt ici, tantôt là. Poursuis ton attaque contre la ville et détruis-la ! » Encourage-le ainsi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi répondit au messager: «Va redonner du courage à Joab en lui disant: “Ne prends pas cette affaire au tragique. Dans une guerre, il y a toujours des morts de part et d'autre. Mène fermement l'attaque de la ville et détruis-la.” »
French (Catholique Crampon 1923) David dit au messager: «Voici ce que tu diras à Joab: Ne sois pas trop en peine de cette affaire, car l’épée dévore tantôt l’un, tantôt l’autre. Redouble de vigueur contre la ville et renverse-la. Et toi, encourage-le.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David dit au messager: Tu diras ainsi à Joab: Que cela ne soit pas mauvais à tes yeux, car l'épée dévore tantôt ici, tantôt là; renforce le combat contre la ville, et détruis-la. Et toi, encourage-le.
French (La Bible expliquée) Le roi répondit au messager: « Va redonner du courage à Joab en lui disant: “Ne prends pas cette affaire au tragique. Dans une guerre, il y a toujours des morts de part et d'autre. Mène fermement l'attaque de la ville et détruis-la.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David dit au messager: Voici ce que tu diras à Joab: Ne sois point peiné de cette affaire, car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre; attaque vigoureusement la ville, et renverse-la. Et toi, encourage-le!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David dit au messager: Tu parleras ainsi à Joab: « Que cela ne te déplaise pas; l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre. Attaque courageusement la ville et rase-la! » Et toi, encourage-le.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David dit au messager: Tu diras ainsi à Joab: Ne te chagrine pas de cette affaire ! Car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre; renforce ton attaque contre la ville et renverse-la. Et ainsi encourage-le.
French Jerusalem 1998 Alors David dit au messager: "Voici ce que tu diras à Joab: Que cette affaire ne t'affecte pas: l'épée dévore tantôt celui-ci et tantôt celui-là. Force ton attaque contre la ville et détruis-là. Ainsi tu lui rendras courage."
French Machaira 2012 Et David dit au messager: Tu diras ainsi à Joab: Que cela ne te peine point; car l’épée dévore tantôt l’un, tantôt l’autre; redouble le combat contre la ville, et détruis-la. Et toi, encourage-le!
French Martin 1744 Et David dit au messager: Tu diras ainsi à Joab: Ne t'inquiète point de cela; car l'épée emporte autant l'un que l'autre; redouble le combat contre la ville, et détruis-la; et toi donne-lui courage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David dit au messager: Voici ce que tu diras à Joab: Ne sois point peiné de cette affaire, car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre; attaque vigoureusement la ville, et renverse-la. Et toi, encourage-le!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi répondit au messager: « Redonne du courage à Joab en lui disant: “Ne prends pas cette affaire au tragique. Dans une guerre, il y a toujours des morts de part et d'autre. Mène fermement l'attaque de la ville et détruis-la.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David dit au messager: Tu parleras ainsi à Joab: Ne sois pas peiné de cette affaire, car l'épée dévore tantôt l'un tantôt l'autre; attaque vigoureusement la ville et renverse-la. Et toi, fortifie-le!
French OST (Ostervald) Et David dit au messager: Tu diras ainsi à Joab: Que cela ne te peine point; car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre; redouble le combat contre la ville, et détruis-la. Et toi, encourage-le!
French OST - Osterwald Et David dit au messager: Tu diras ainsi à Joab: Que cela ne te peine point; car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre; redouble le combat contre la ville, et détruis-la. Et toi, encourage-le!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi répond au messager: « Va dire à Joab: “Ne t’en fais pas pour cette affaire. À la guerre, il y a toujours des morts, celui-ci ou celui-là. Attaque violemment la ville et détruis-la!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors David dit au messager: Voici ce que tu as à dire à Joab: Ne sois point peiné de cette affaire! car par-ci, par-là l'épée tranche: pousse avec vigueur l'assaut de la place et la rase! — Et encourage-le!
French S21 2007 (Bible Segond 21) David dit au messager: «Voici ce que tu diras à Joab: ‘Ne sois pas peiné de cette affaire, car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre. Renforce ton combat contre cette ville et détruis-la.’ Quant à toi, encourage-le!»
French Vigouroux 1902 Bible David répondit au courrier : Tu diras ceci à Joab : Que cela ne t'étonne (abatte) point ; car les chances de la guerre sont variées, et tantôt l'un, tantôt l'autre périt par l'épée. Relève le courage de tes soldats, et anime-les contre la ville, afin que tu puisses la détruire.