2 Samuel 11:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le messager partit et alla rapporter à David tout ce que Joab l’avait chargé de lui dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le messager partit et alla présenter à David le rapport dont Joab l'avait chargé: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le messager partit et, à son arrivée, il raconta à David tout ce que Joab lui avait ordonné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le messager s'en alla; et étant arrivé, il rapporta à David tout ce pour quoi Joab l'avait envoyé. |
| French (La Bible expliquée) | Le messager partit et alla présenter à David le rapport dont Joab l'avait chargé: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le messager partit. A son arrivée, il fit un rapport à David sur tout ce pour quoi Joab l'avait envoyé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le messager partit, et vint rapporter à David tout ce dont Joab l'avait chargé. |
| French Jerusalem 1998 | Le messager partit et, à son arrivée, il rapporta à David tout le message dont Joab l'avait chargé. David s'emporta contre Joab et dit au messager: "Pourquoi vous êtes-vous approchés du rempart de la ville pour livrer bataille? Ne saviez-vous pas qu'on tire du haut des remparts? Qui a tué Abimélek, le fils de Yerubbaal? N'est-ce pas une femme qui a jeté une meule sur lui du haut du rempart, et il est mort à Tébèç? Pourquoi vous êtes-vous approchés du rempart?" |
| French Machaira 2012 | Ainsi le messager partit, et, étant arrivé, il fit savoir à David toutes les choses pour lesquelles Joab l’avait envoyé. |
| French Martin 1744 | Ainsi le messager partit, et étant arrivé il fit savoir à David tout ce pourquoi Joab l'avait envoyé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le messager partit et il alla présenter à David le rapport dont Joab l'avait chargé: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le messager partit. À son arrivée, il fit un rapport à David sur tout ce pourquoi Joab l'avait envoyé. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi le messager partit, et, étant arrivé, il fit savoir à David toutes les choses pour lesquelles Joab l'avait envoyé. |
| French OST - Osterwald | Ainsi le messager partit, et, étant arrivé, il fit savoir à David toutes les choses pour lesquelles Joab l'avait envoyé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le messager part. À son arrivée, il raconte à David ce que Joab l’a chargé de dire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le courrier partit, et arrivé il redit à David tout ce dont Joab l'avait chargé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le messager partit et, à son arrivée, il rapporta à David tout ce que Joab lui avait ordonné de dire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le courrier partit donc, et vint dire à David ce que Joab lui avait commandé. |