2 Samuel 10:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux-ci en furent si honteux que, lorsqu’on informa David de ce qui s’était passé, il envoya des messagers à leur rencontre pour leur faire dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé ; vous reviendrez ensuite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David en fut informé. Il envoya des messagers à la rencontre de ses ministres, qui étaient écrasés de honte. Le roi leur faisait dire: «Restez à Jéricho jusqu'à ce que vos barbes aient repoussé. Alors seulement vous reviendrez ici.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | On informa David, et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: «Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on le rapporta à David; et il envoya à leur rencontre, car les hommes était très-confus. Et le roi dit: Habitez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait poussé, alors vous reviendrez. |
| French (La Bible expliquée) | David en fut informé. Il envoya des messagers à la rencontre de ses ministres, qui étaient écrasés de honte. Le roi leur faisait dire: « Restez à Jéricho jusqu'à ce que vos barbes aient repoussé. Alors seulement vous reviendrez ici. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David, qui fut informé, envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On le dit à David, qui envoya quelqu'un à leur rencontre; ces hommes étaient en effet dans une grande confusion; le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on annonça la chose à David; et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient fort confus; et le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque David en fut informé, il envoya quelqu'un à leur rencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez." |
| French Machaira 2012 | Et cela fut rapporté à David, qui envoya au-devant d’eux; car ces hommes étaient dans une grande confusion. Et le roi leur fit dire: Tenez-vous à Jérico jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez. |
| French Martin 1744 | Et ils le firent savoir à David, lequel envoya au devant d'eux; car ces hommes étaient fort confus: et le Roi leur fit dire: Tenez-vous à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe soit revenue, [et] alors vous retournerez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David, qui fut informé, envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David en fut informé. Il envoya des messagers à la rencontre de ses ministres, qui étaient écrasés de honte. Le roi leur faisait dire: « Restez à Jéricho jusqu'à ce que vos barbes aient repoussé. Puis vous reviendrez ici. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On le rapporta à David qui envoya (des gens) à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez. |
| French OST (Ostervald) | Et cela fut rapporté à David, qui envoya au-devant d'eux; car ces hommes étaient dans une grande confusion. Et le roi leur fit dire: Tenez-vous à Jérico jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez. |
| French OST - Osterwald | Et cela fut rapporté à David, qui envoya au-devant d'eux; car ces hommes étaient dans une grande confusion. Et le roi leur fit dire: Tenez-vous à Jérico jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David apprend cela. Il envoie des messagers à la rencontre de ses ministres qui sont couverts de honte. Le roi leur fait dire: « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis revenez ici. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le rapport en fut fait à David qui dépêcha des gens à leur rencontre parce que ces hommes avaient été indignement traités; et le Roi dit: Restez à Jéricho, jusqu'à ce que votre barbe ait recru; alors revenez. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On en informa David et il envoya des messagers à leur rencontre, car ces hommes étaient couverts de honte. Le roi leur fit dire: «Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé et ne revenez qu’ensuite.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David, l'ayant appris, envoya des messagers au-devant d'eux, car ils étaient couverts de confusion (très honteusement confus), et leur donna cet ordre : Demeurez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite. |