2 Samuel 10:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David se dit : « Je veux témoigner de la bonté à Hanoun, fils de Nahash, comme son père m’en a témoigné. » David lui envoya donc certains de ses hauts fonctionnaires pour lui présenter ses condoléances à l’occasion de la mort de son père. Lorsque ceux-ci arrivèrent au pays des Ammonites, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David se dit: «Je veux traiter Hanoun, fils de Nahach, avec bonté, tout comme son père l'a fait à mon égard.» Il envoya donc quelques-uns de ses ministres présenter ses condoléances à Hanoun, à l'occasion de la mort de son père. Lorsque les ministres de David arrivèrent dans le pays des Ammonites, |
| French (Catholique Crampon 1923) | David dit: «Je montrerai de la bienveillance à Hanon, fils de Naas, comme son père m’a montré de la bienveillance.» Et David l’envoya consoler au sujet de son père, par l’intermédiaire de ses serviteurs. Lorsque les serviteurs de David furent arrivés dans le pays des fils d’Ammon, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nakhash, comme son père a usé de bonté envers moi. Et David l'envoya consoler par ses serviteurs au sujet de son père. Et les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d'Ammon. |
| French (La Bible expliquée) | David se dit: « Je veux traiter Hanoun, fils de Nahach, avec bonté, tout comme son père l'a fait à mon égard. » Il envoya donc quelques-uns de ses ministres présenter ses condoléances à Hanoun, à l'occasion de la mort de son père. Lorsque les ministres de David arrivèrent dans le pays des Ammonites, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David dit: Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d'Ammon, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit: J'agirai avec fidélité envers Hanoun, fils de Nahash, comme son père a agi avec fidélité envers moi. David envoya des gens de sa cour lui présenter ses condoléances pour son père. Lorsqu'ils arrivèrent au pays des Ammonites, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit: Je veux montrer de la bienveillance à Hanun, fils de Nahas, comme son père en a montré envers moi. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des fils d'Ammon. |
| French Jerusalem 1998 | David se dit: "J'aurai pour Hanûn, fils de Nahash, les mêmes bontés que son père a eues pour moi", et David envoya ses serviteurs lui présenter des condoléances au sujet de son père. Mais lorsque les serviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites, |
| French Machaira 2012 | Et David dit: J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d’Ammon. |
| French Martin 1744 | Et David dit: J'userai de gratuité envers Hanun, fils de Nahas, comme son père a usé de gratuité envers moi; ainsi David lui envoya ses serviteurs pour le consoler de la mort de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants de Hammon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David dit: Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d'Ammon, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David se dit: « Je veux traiter Hanoun, fils de Nahach, avec bonté, tout comme son père l'a fait à mon égard. » Il envoya donc quelques-uns de ses ministres présenter ses condoléances à Hanoun, à l'occasion de la mort de son père. Lorsque les ministres de David arrivèrent dans le pays des Ammonites, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dit: J'userai de bienveillance envers Hanoun, fils de Nahach, comme son père a usé de bienveillance à mon égard. David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des Ammonites. |
| French OST (Ostervald) | Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d'Ammon. |
| French OST - Osterwald | Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d'Ammon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David se dit: « Je vais être bon avec Hanoun, fils de Nahach, comme son père l’a été avec moi. » David envoie alors quelques ministres pour montrer sa sympathie à Hanoun, à l’occasion de la mort de son père. Les ministres de David arrivent dans le pays des Ammonites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David dit: Je témoignerai à Hanoun, fils de Nahas, la même bonté que m'a témoignée son père. Et David lui envoya par ses serviteurs des consolations au sujet de son père. Et lorsque les serviteurs de David furent arrivés au pays des Ammonites, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David se dit: «Je vais montrer de la bonté envers Hanun, le fils de Nachash, tout comme son père en a montré envers moi.» Et il envoya ses serviteurs le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des Ammonites, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors David dit : Je veux témoigner de l'affection envers Hanon, fils de Naas, comme son père m'en a témoigné. Il lui envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Et lorsqu'ils furent arrivés sur les terres des Ammonites, |