2 Samuel 1:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Qu’est-il arrivé ? poursuivit David, raconte-le-moi, je t’en prie. – L’armée d’Israël s’est enfuie du champ de bataille, beaucoup d’hommes ont été tués. Même Saül et Jonathan son fils sont morts. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Raconte-moi donc ce qui s'est passé», dit David. «L'armée d'Israël a pris la fuite au cours du combat, dit l'homme; un grand nombre de soldats ont été tués. Même Saül et son fils Jonatan sont morts.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | David lui dit: «Qu’est-il arrivé? Raconte-le-moi donc.» Il dit: «Le peuple s’est enfui de la bataille, et un grand nombre parmi le peuple sont tombés et ont péri; Saül même et son fils Jonathas sont morts.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David lui dit: Que s'est-il passé? raconte-le-moi, je te prie. Et il dit que le peuple s'était enfui de la bataille, et que beaucoup d'entre le peuple étaient tombés et étaient morts, et que Saül aussi et Jonathan, son fils, étaient morts. |
| French (La Bible expliquée) | « Raconte-moi donc ce qui s'est passé », dit David. « L'armée d'Israël a pris la fuite au cours du combat, dit l'homme; un grand nombre de soldats ont été tués. Même Saül et son fils Jonatan sont morts. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David lui dit: Que s'est-il passé? dis-moi donc! Et il répondit: Le peuple s'est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d'hommes sont tombés et ont péri; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David lui demanda: Que s'est-il passé? Dis-le-moi, je te prie! Il répondit: Les soldats ont fui le combat; beaucoup d'entre eux sont tombés et sont morts. Saül lui-même et Jonathan, son fils, sont morts. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David lui dit: Que s'est-il passé? Raconte-le moi. Et il dit: Le peuple s'est enfui du champ de bataille, et même un grand nombre d'hommes sont tombés et sont morts, et même Saül et Jonathan son fils sont morts. |
| French Jerusalem 1998 | David demanda: "Que s'est-il passé? Informe-moi donc!" L'autre dit: "C'est que le peuple s'est enfui de la bataille, et parmi le peuple beaucoup sont tombés et sont morts. Même, Saül et son fils Jonathan sont morts!" |
| French Machaira 2012 | David lui dit: Qu’est-il arrivé? Raconte-le-moi donc. Il répondit: Le peuple s’est enfui de la bataille, et même un grand nombre sont tombés morts; Saül aussi et Jonathan, son fils, sont morts. |
| French Martin 1744 | David lui dit: Qu'est-il arrivé? Je te prie, raconte-le moi. Il répondit: Le peuple s'est enfui de la bataille, et il y en a eu beaucoup du peuple qui sont tombés morts; Saül aussi et Jonathan son fils sont morts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David lui dit: Que s'est-il passé? dis-le-moi donc! Et il répondit: Le peuple s'est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d'hommes sont tombés et ont péri; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Raconte-moi donc ce qui s'est passé », dit David. « L'armée d'Israël a pris la fuite au cours du combat, dit l'homme; un grand nombre de soldats ont été tués. Même Saül et son fils Jonatan sont morts. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David lui dit: Que s'est-il passé? Fais-moi donc un rapport! Il répondit: Le peuple a fui le combat, et même beaucoup de ceux du peuple sont tombés et sont morts, Saül même et son fils Jonathan sont morts. |
| French OST (Ostervald) | David lui dit: Qu'est-il arrivé? Raconte-le-moi donc. Il répondit: Le peuple s'est enfui de la bataille, et même un grand nombre sont tombés morts; Saül aussi et Jonathan, son fils, sont morts. |
| French OST - Osterwald | David lui dit: Qu'est-il arrivé? Raconte-le-moi donc. Il répondit: Le peuple s'est enfui de la bataille, et même un grand nombre sont tombés morts; Saül aussi et Jonathan, son fils, sont morts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David lui demande: « Qu’est-ce qui s’est passé? Raconte-moi! » Le messager répond: « L’armée d’Israël a fui pendant le combat. Beaucoup de soldats ont été tués. Saül et son fils Jonatan sont morts. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David lui dit: Qu'y a-t-il eu? Mets-moi donc au fait! Et il reprit: Il y a eu fuite des troupes qui ont quitté le champ de bataille, et de plus nombre d'hommes du peuple tombés et morts, et Saül et Jonathan, son fils, sont morts aussi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David lui dit: «Que s'est-il passé? Dis-le-moi donc!» Il répondit: «Le peuple s'est enfui du champ de bataille; beaucoup d'hommes sont tombés et sont morts. Même Saül et son fils Jonathan sont morts.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David ajouta : Qu'est-il arrivé ? dis-le-moi. Il lui répondit : Le peuple a fui du champ de bataille, et un grand nombre sont tombés et ont péri, et Saül même et Jonathas son fils ont été tués. |