2 Samuel 1:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! Jonathan, mon frère, je suis dans la détresse ╵à cause de ta mort, toi, mon meilleur ami, ╵qui m’as été si cher ! Ton affection pour moi ╵m’a été plus précieuse que l’amour d’une femme ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon cœur souffre à cause de toi, Jonatan, mon frère, mon meilleur ami. Ton amitié pour moi était merveilleuse, bien plus encore que l'amour des femmes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’angoisse m’accable à cause de toi, Jonathas, mon frère. Tu faisais toutes mes délices; ton amour m’était plus précieux que l’amour des femmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis dans l'angoisse à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu étais pour moi plein de charmes; ton amour pour moi était merveilleux, plus grand que l'amour des femmes. |
| French (La Bible expliquée) | Mon cœur souffre à cause de toi, Jonatan, mon frère, mon meilleur ami. Ton amitié pour moi était merveilleuse, bien plus encore que l'amour des femmes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu faisais tout mon plaisir; Ton amour pour moi était admirable, Au-dessus de l'amour des femmes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de toi, Jonathan, mon frère, je suis dans la détresse! Tu m'étais si cher; ton amour était plus merveilleux pour moi que l'amour des femmes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai le cœur oppressé à cause de toi, Jonathan, mon frère; tu faisais tout mon plaisir; Ton amour pour moi était plus extraordinaire Que l'amour des femmes ! |
| French Jerusalem 1998 | j'ai le coeur serré à cause de toi, mon frère Jonathan. Tu m'étais délicieusement cher, ton amitié m'était plus merveilleuse que l'amour des femmes. |
| French Machaira 2012 | Jonathan, mon frère, je suis dans la douleur à cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir; l’amour que j’avais pour toi était plus grand que celui des femmes. |
| French Martin 1744 | Jonathan mon frère! Je suis dans l'angoisse pour l'amour de toi; tu faisais tout mon plaisir; l'amour que j'avais pour toi était plus grand que celui qu'on a pour les femmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère!Tu faisais tout mon plaisir;Ton amour pour moi était admirable,Au-dessus de l'amour des femmes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon cœur souffre à cause de toi, Jonatan, mon frère, mon meilleur ami! Ton amitié pour moi était une merveille, bien plus encore que l'amour des femmes! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis dans la détresse à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu m'étais si cher; Ton amour était plus merveilleux encore Que l'amour des femmes. |
| French OST (Ostervald) | Jonathan, mon frère, je suis dans la douleur à cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir; l'amour que j'avais pour toi était plus grand que celui des femmes. |
| French OST - Osterwald | Jonathan, mon frère, je suis dans la douleur à cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir; l'amour que j'avais pour toi était plus grand que celui des femmes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis rempli d’une tristesse profonde à cause de toi, mon frère Jonatan, toi, mon meilleur ami. Ton amitié était plus merveilleuse que l’amour des femmes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je te regrette, ô Jonathan! mon frère! car tu avais un attrait puissant pour moi. Je préférais ton amour à l'amour des femmes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu faisais tout mon plaisir. Ton amour pour moi était merveilleux, supérieur à l'amour des femmes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis dans la douleur (pleure) à cause de toi, Jonathas mon frère, si beau, digne d'être aimé d'un amour plus grand que celui (qu'on a pour les) (des) femmes. Je t'aimais comme une mère aime son fils unique. |