2 Samuel 1:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O monts de Guilboa, qu’il n’y ait ni rosée ╵ni pluie tombant sur vous, qu’il n’y ait sur vos pentes ╵plus de champs plantureux ╵d’où viennent des offrandes, là furent avilis ╵les boucliers des braves et celui de Saül que l’on n’enduira plus jamais ╵avec de l’huile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Montagnes de Guilboa, soyez privées de rosée et de pluie, qu'on ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. C'est là qu'ont été déshonorés les boucliers des guerriers, le bouclier de Saül, qui ne sera plus jamais frotté d'huile. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Montagnes de Gelboé, qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs de prémices! Car là fut jeté bas le bouclier des héros. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Montagnes de Guilboa, qu'il n'y ait pas de rosée, pas de pluie sur vous, ni des champs d'offrandes; car là fut jeté comme une chose souillée le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, comme s'il n'eût pas été oint d'huile. |
| French (La Bible expliquée) | Montagnes de Guilboa, soyez privées de rosée et de pluie, qu'on ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. C'est là qu'ont été déshonorés les boucliers des guerriers, le bouclier de Saül, qui ne sera plus jamais frotté d'huile. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Montagnes de Guilboa! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L'huile a cessé de les oindre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Montagnes de Guilboa, qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs fertiles! Car c'est là qu'ils ont connu l'abjection, les boucliers des guerriers, le bouclier de Saül qui n'a pas été oint d'huile. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Montagnes de Guilboa, qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie Ni champs d'offrandes; Car c'est là qu'a été jeté le bouclier des héros, Le bouclier de Saül qui n'est plus oint d'huile. |
| French Jerusalem 1998 | Montagnes de Gelboé, ni rosée ni pluie sur vous, campagnes traîtresses, puisqu'y fut déshonoré le bouclier des héros! |
| French Machaira 2012 | Montagnes de Guilboa, que la rosée et la pluie ne tombent plus sur vous, qu’il n’y ait plus de champs dont on offre les prémices; car c’est là qu’a été jeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, comme s’il n’eût pas été oint d’huile. |
| French Martin 1744 | Montagne de Guilboah, que la rosée et la pluie [ne tombent point] sur vous, ni sur les champs qui y sont haut élevés; parce que c'est là qu'a été jeté le bouclier des forts, et le bouclier de Saül, [comme s'il] n'eût point été oint d'huile. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Montagnes de Guilboa!Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie,Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes!Car là ont été jetés les boucliers des héros,Le bouclier de Saül;L'huile a cessé de les oindre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Montagnes de Guilboa, soyez privées de rosée et de pluie, qu'on ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. C'est là qu'ont été déshonorés les boucliers des guerriers, le bouclier de Saül, qui ne sera plus jamais frotté d'huile. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Montagnes de Guilboa! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs riches en offrandes! Car c'est là qu'ils ont connu l'abjection, les boucliers des héros, Le bouclier de Saül Sans être frotté d'huile. |
| French OST (Ostervald) | Montagnes de Guilboa, que la rosée et la pluie ne tombent plus sur vous, qu'il n'y ait plus de champs dont on offre les prémices; car c'est là qu'a été jeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, comme s'il n'eût pas été oint d'huile. |
| French OST - Osterwald | Montagnes de Guilboa, que la rosée et la pluie ne tombent plus sur vous, qu'il n'y ait plus de champs dont on offre les prémices; car c'est là qu'a été jeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, comme s'il n'eût pas été oint d'huile. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Montagnes de Guilboa, que les gouttes de rosée et la pluie ne descendent plus sur vous! Qu’on ne trouve plus de champs fertiles sur vos pentes! Oui, là, les boucliers des combattants ont été couverts de honte. Il a été couvert de honte, le bouclier de Saül, qu’on ne frottera plus jamais d’huile. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Monts de Gilboa, que sur vous il ne tombe ni pluie, ni rosée, il n'y ait plus de champs qui fournissent des offrandes! Car là fut jeté le bouclier des braves, le bouclier de Saül, que l'huile n'oignait plus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Monts Guilboa, qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs permettant de faire des offrandes! En effet, c’est là qu’a été jeté le bouclier des héros, le bouclier de Saül. Plus jamais on ne le graissera avec de l’huile. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Montagnes de Gelboé, que la rosée et la pluie ne tombent (jamais) sur vous. Qu'il n'y ait point (sur vous) de champs à prémices ; parce que c'est là qu'a été jeté le (un) bouclier des héros (de forts), et le bouclier de Saül, comme s'il n'eût point été sacré de l'huile (sainte). |