2 Samuel 1:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de poussière en signe de deuil. Lorsqu’il fut arrivé auprès de David, il se jeta à terre pour se prosterner devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le troisième jour, un jeune messager venant du camp de Saül arriva. Il avait les vêtements déchirés et de la poussière sur la tête, en signe de deuil. Dès qu'il fut près de David, il s'inclina jusqu'à terre.
French (Catholique Crampon 1923) Le troisième jour, voici qu’un homme arriva du camp, d’auprès de Saül, les vêtements déchirés et de la terre sur la tête. Lorsqu’il arriva près de David, il se jeta par terre et se prosterna.
French (J.N. Darby) 1885 Et, le troisième jour, voici, un homme vint du camp, d'auprès de Saül, ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête; et aussitôt qu'il arriva auprès de David, il tomba contre terre et se prosterna.
French (La Bible expliquée) Le troisième jour, un jeune messager venant du camp de Saül arriva. Il avait les vêtements déchirés et de la poussière sur la tête, en signe de deuil. Dès qu'il fut près de David, il s'inclina jusqu'à terre. Le titre du livre (2 Samuel) n'annonce pas son contenu, car il ne sera question que de David et jamais de Samuel. Le deuxième livre de Samuel s'ouvre sur un nouveau récit de la mort de Saül. Selon 1 Sam 30.4, le roi Saül serait mort en se jetant sur son épée. Ici, il s'agit d'un suicide assisté: à la demande de Saül, un Amalécite le met à mort. Ce second récit fait porter à un étranger la responsabilité de la mort de Saül et atténue ainsi la question du suicide. Malgré cela, David continue à voir en Saül une personne sacrée puisqu'il a été choisi par le Seigneur. Son meurtrier amalécite, qui croyait se faire bien voir, est puni de mort pour un crime de lèse-majesté. Ennemis traditionnels d'Israël, les Amalécites vivaient dans la région d'Édom au sud-est de la mer Morte. David semble avoir mis fin à leur puissance (8.12). Il reste difficile d'expliquer la présence de cet Amalécite lors du combat entre Saül et les Philistins au nord du pays. Peut-être était-il un mercenaire?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu'il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Arrivé auprès de David, il tomba à terre, prosterné.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le troisième jour, un homme arriva du camp, d'auprès de Saül, les habits déchirés et avec de la poussière sur sa tête; et lorsqu'il fut arrivé vers David, il se jeta à terre et se prosterna.
French Jerusalem 1998 Le troisième jour, un homme arriva du camp, d'auprès de Saül. Il avait les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière. En arrivant près de David, il se jeta à terre et se prosterna.
French Machaira 2012 Et le troisième jour on vit paraître un homme qui revenait du camp, d’auprès de Saül, ayant ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête; et, étant venu vers David, il se jeta contre terre et se prosterna.
French Martin 1744 Et au troisième jour, voici un homme qui revenait du camp de Saül, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête, lequel étant venu à David, se jeta en terre, et se prosterna.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu'il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le troisième jour, un homme venant du camp de Saül arriva. Il avait les vêtements déchirés et de la poussière sur la tête, en signe de deuil. Dès qu'il fut près de David, il s'inclina jusqu'à terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le troisième jour, voici qu'un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu'il arriva auprès de David, il se jeta par terre et se prosterna.
French OST (Ostervald) Et le troisième jour on vit paraître un homme qui revenait du camp, d'auprès de Saül, ayant ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête; et, étant venu vers David, il se jeta contre terre et se prosterna.
French OST - Osterwald Et le troisième jour on vit paraître un homme qui revenait du camp, d'auprès de Saül, ayant ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête; et, étant venu vers David, il se jeta contre terre et se prosterna.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le troisième jour, un messager arrive du camp de Saül. Il a déchiré ses vêtements et s’est couvert la tête de poussière en signe de deuil. En arrivant auprès de David, il s’incline jusqu’à terre devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le troisième jour, voilà qu'il arrive un homme venant du camp et des entours de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de poussière, et en abordant David il s'inclina jusqu'à terre et se prosterna.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu'il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna.
French Vigouroux 1902 Bible Le troisième jour il parut un homme qui venait du camp de Saül ; ses habits étaient déchirés, et sa tête couverte de poussière. S'étant approché de David, il le salua en se prosternant jusqu'à terre.