2 Samuel 1:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ordonna de l’enseigner aux descendants de Juda ; c’est la complainte de l’Arc qui est consignée dans le livre du Juste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ordonna de l'enseigner aux habitants de Juda. C'est la «Complainte de l'Arc». La voici, telle qu'on la trouve dans le Livre du Juste: |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il ordonna de l’enseigner aux enfants de Juda; c’est le chant de l’Arc. Voici qu’il est écrit dans le Livre du Juste: |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il dit d'enseigner aux fils de Juda le chant de l'Arc; voici, il est écrit au livre de Jashar: |
| French (La Bible expliquée) | Il ordonna de l'enseigner aux habitants de Juda. C'est la « Complainte de l'Arc ». La voici, telle qu'on la trouve dans le Livre du Juste: La complainte de David faisait partie d'une collection de textes contenus dans un recueil, Le Livre des Justes, connu seulement par des citations (Jos 10.13). Ce recueil serait antérieur au roi Salomon. David exprime les sentiments vifs et nobles qu'il éprouvait pour Saül et Jonatan. Un lien particulier, scellé par un pacte, unissait David à Jonatan. Dans cette relation entre les deux hommes, il ne convient cependant pas de voir une relation homosexuelle, mais une profonde amitié entre deux hommes, comme il en existe de tout temps. Enfin, David n'exprime aucune rancœur à l'égard du roi Saül, ce qui montre, une fois de plus, sa grandeur d'âme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc: il est écrit dans le livre du Juste. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et il dit de l'apprendre aux fils de Juda; c'est le Chant de l'Arc: il est écrit dans le livre du Juste. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il ordonna de l'enseigner aux fils de Juda; c'est le [chant de] l'arc; il se trouve écrit dans le livre du Juste. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit (c'est pour apprendre l'arc aux fils de Juda; c'est écrit au Livre du Juste: |
| French Machaira 2012 | Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l’Arc; voici, elle est écrite au livre du Juste: |
| French Martin 1744 | [Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l'arc; voici elle est écrite au Livre de Jasar. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc; il est écrit dans le livre du Juste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ordonna de l'enseigner aux habitants de Juda. C'est la « Complainte de l'arc ». La voici, telle qu'on la trouve dans le Livre du Juste: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et il ordonna de l'enseigner aux fils de Juda; (c'est le Chant de) l'Arc: il est écrit dans le livre du Juste. |
| French OST (Ostervald) | Qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l'Arc; voici, elle est écrite au livre du Juste: |
| French OST - Osterwald | Qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l'Arc; voici, elle est écrite au livre du Juste: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et il donne l’ordre de l’enseigner aux habitants de Juda. C’est le « chant de deuil de l’Arc », qui se trouve dans le « Livre du Juste ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il prescrivit d'apprendre aux enfants de Juda [la complainte] de l'arc; et voici, elle est transcrite dans le livre du Droiturier : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ordonna de l'enseigner aux Judéens. C'est la complainte de l'arc, qui figure dans le livre du Juste. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il ordonna d'enseigner (ce chant de) l'arc aux enfants de Juda, ainsi qu'il est écrit au Livre des Justes. Et il dit : Considère, (ô) Israël, ceux qui sont morts sur tes coteaux, percés de coups. |