2 Samuel 1:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit : Viens et tue-le ! Le soldat le frappa et il mourut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il appela un de ses jeunes soldats et lui ordonna: «Vas-y, tue-le!» Le soldat frappa à mort l'Amalécite,
French (Catholique Crampon 1923) Et David, appelant un des jeunes gens, dit: «Approche et tue-le.» Cet homme frappa l’Amalécite, et il mourut.
French (J.N. Darby) 1885 Alors David appela un des jeunes hommes et lui dit: Approche et jette-toi sur lui! Et il le frappa, et il mourut.
French (La Bible expliquée) Il appela un de ses jeunes soldats et lui ordonna: « Vas-y, tue-le! » Le soldat frappa à mort l'Amalécite,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et David appela l'un de ses gens, et dit: Approche, et tue-le! Cet homme frappa l'Amalécite, qui mourut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David appela l'un des serviteurs et lui dit: Approche, exécute-le! L'homme frappa l'Amalécite, et celui-ci mourut;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David appela un de ses gens et lui dit: Approche et frappe-le. Et il le frappa et il mourut.
French Jerusalem 1998 David appela l'un des garçons et dit: "Approche et frappe-le!" Celui-ci l'abattit et il mourut.
French Machaira 2012 Alors David appela l’un de ses gens, et lui dit: Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut.
French Martin 1744 Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit: Approche-toi, et te jette sur lui; lequel le frappa, et il mourut.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et David appela l'un de ses gens, et dit: Approche, et tue-le! Cet homme frappa l'Amalécite, qui mourut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il appela un de ses jeunes soldats et il lui ordonna: « Vas-y, tue-le! » Le soldat frappa à mort l'Amalécite,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et David appela l'un de ses jeunes gens et dit: Approche et abats-le! Cet homme frappa l'Amalécite, qui mourut;
French OST (Ostervald) Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit: Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut.
French OST - Osterwald Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit: Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors David appelle un de ses jeunes soldats et lui donne cet ordre: « Viens, tue-le! » Le soldat frappe l’Amalécite et le tue.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David appela un des valets et dit: Avance et fais main basse sur lui! et il lui porta un coup qui le tua.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis David appela l'un de ses hommes et lui dit: «Approche-toi et tue-le!» Cet homme frappa l'Amalécite et celui-ci mourut
French Vigouroux 1902 Bible Et David, appelant un de ses hommes, lui dit : (Approche-toi) Jette-toi sur lui et tue-le. Aussitôt il le frappa, et il mourut.