2 Samuel 1:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? – Je suis le fils d’un immigré amalécite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite David dit au jeune messager: «Qui es-tu?» – «Je suis le fils d'un Amalécite installé dans ce pays», répondit-il.
French (Catholique Crampon 1923) David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle: «D’où es-tu?» Il répondit: «Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David dit au jeune homme qui lui avait rapporté ces choses: D'où es-tu? Et il dit: Je suis fils d'un homme étranger, d'un Amalékite.
French (La Bible expliquée) Ensuite David dit au jeune messager: « Qui es-tu? » – « Je suis le fils d'un Amalécite installé dans ce pays », répondit-il.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d'un étranger, d'un Amalécite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David demanda au jeune homme qui lui avait fait le rapport: D'où es-tu? Il répondit: Je suis le fils d'un immigré amalécite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D'où es-tu? Et il dit: Je suis fils d'un étranger amalékite.
French Jerusalem 1998 David demanda au jeune porteur de nouvelles: "D'où es-tu?" Et il répondit: "Je suis le fils d'un étranger en résidence, d'un Amalécite."
French Machaira 2012 Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles: D’où es-tu? Et il répondit: Je suis fils d’un étranger amalécite.
French Martin 1744 Mais David dit au jeune garçon qui lui avait dit ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis fils d'un étranger Hamalécite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d'un étranger, d'un Amalécite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite David dit au jeune messager: « Qui es-tu? » – « Je suis le fils d'un Amalécite immigré dans ce pays », répondit-il.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David dit au jeune homme qui lui avait fait le rapport: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d'un immigrant amalécite.
French OST (Ostervald) Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis fils d'un étranger amalécite.
French OST - Osterwald Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis fils d'un étranger amalécite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, David dit au jeune homme: « D’où viens-tu? » Le messager répond: « Je suis le fils d’un Amalécite installé chez vous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David dit au jeune informateur: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d'un émigré Amalécite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: «D'où viens-tu?» Il répondit: «Je suis le fils d'un étranger, d'un Amalécite.»
French Vigouroux 1902 Bible Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D'où es-tu ? Il lui répondit : Je suis fils d'un étranger Amalécite.