2 Peter 3:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à la terre et aux cieux actuels, ils sont réservés par cette même parole pour être livrés au feu : ils sont gardés en vue du jour du jugement où tous ceux qui n’ont aucun respect pour Dieu périront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant au ciel et à la terre actuels, la même parole de Dieu les tient en réserve pour le feu qui les détruira. Ils sont gardés pour le jour du jugement et de la ruine des pécheurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant aux cieux et à la terre d’à présent, la même parole de Dieu les tient en réserve et les garde pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des hommes impies. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais les cieux et la terre de maintenant sont réservés par sa parole pour le feu, gardés pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies. |
| French (La Bible expliquée) | Quant au ciel et à la terre actuels, la même parole de Dieu les tient en réserve pour le feu qui les détruira. Ils sont gardés pour le jour du jugement et de la ruine des pécheurs. Fondés sur les paroles des prophètes d'autrefois et sur les paroles du Seigneur transmises par les apôtres, les lecteurs de la lettre ne doivent pas se laisser troubler par des sceptiques moqueurs qui mettent en doute l'accomplissement des promesses. Ces faux docteurs, constatant que le Seigneur n'est pas encore venu, affirment qu'il ne viendra pas et qu'il n'y aura pas de jugement final. Rien ne change dans le monde, pensent-ils, et chacun peut faire ce qui lui plaît. Contrairement à ce que ces gens affirment, il y a eu des jugements dans le passé. De même, il y aura un jugement quand le Christ viendra. Le jugement et la venue du Christ sont intimement liés. Ils signifient le salut pour les justes et la condamnation pour les impies (2.4-10). Le jugement n'a pas encore eu lieu en raison de la patience de Dieu, mais il s'accomplira de façon inattendue et soudaine. Il faut s'y préparer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d'à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | or c'est par la même parole que les cieux et la terre de maintenant sont gardés en réserve pour le feu, en vue du jour du jugement et de la perdition des impies. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mismo Diosis 'yoteji'ṉ yøti ijtupø tzap y nas listo ijtu y nø jyo'cyaju va'cø pyoṉbø'yajtøjø. Porque maṉba nu'c jama cuando Diosis maṉba cyøme'chaj yatzita'mbø pøn cyojaji'ṉ maṉba tocoyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tandis que les cieux d'à présent et la terre sont conservés pour le feu par la même parole, réservés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies. |
| French Jerusalem 1998 | Mais les cieux et la terre d'à présent, la même parole les a mis de côté et en réserve pour le feu, en vue du jour du Jugement et de la ruine des hommes impies. |
| French Machaira 2012 | Or, les cieux et la terre d’à présent sont gardés par la même Parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la perdition des hommes impies. |
| French Martin 1744 | Mais les cieux et la terre qui sont maintenant, sont réservés par la même parole, étant gardés pour le feu au jour du jugement, et de la destruction des hommes impies. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais, par la même parole, les cieux et la terre d'à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce qui concerne les cieux et la terre actuels, la même parole de Dieu les tient en réserve pour le feu qui les détruira le jour du jugement lorsque les pécheurs iront à leur perte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais, par la même parole, les cieux et la terre actuels sont gardés en réserve pour le feu, en vue du jour du jugement et de la perdition des impies. |
| French OST (Ostervald) | Mais les cieux et la terre d'à présent sont gardés par la même parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la destruction des hommes impies. |
| French OST - Osterwald | Or, les cieux et la terre d'à présent sont gardés par la même Parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la perdition des hommes impies. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De la même façon, la parole de Dieu garde en réserve le ciel et la terre d’aujourd’hui pour le jour où les ennemis de Dieu seront jugés. Ce jour-là, le ciel et la terre seront détruits par le feu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis que les cieux actuels et la terre sont conservés par la même parole, tenus en réserve pour le feu, étant gardés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or, par la parole de Dieu, le ciel et la terre actuels sont gardés pour le feu, réservés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant aux cieux et à la terre d'à présent, ils sont gardés par cette même parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des impies. |