2 Peter 3:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De la même manière, Dieu a détruit le monde d’alors par les eaux du déluge. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et c'est également par l'eau, celle de la grande inondation, que le monde ancien a été détruit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et que par là même monde d’alors périt submergé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | par lesquelles le monde d'alors fut détruit, étant submergé par de l'eau. |
| French (La Bible expliquée) | et c'est également par l'eau, celle de la grande inondation, que le monde ancien a été détruit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et que par ces choses le monde d'alors périt, submergé par l'eau, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et que par cela même le monde d'alors disparut, submergé par l'eau; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero jøsi'cam nø'is o yaje mumu ijnømuse nascøsi; o ca'pø'nømi møja'ṉ jø'tø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et que par ces moyens le monde d'alors périt, submergé par l'eau; |
| French Jerusalem 1998 | et que, par ces mêmes causes, le monde d'alors périt inondé par l'eau. |
| French Machaira 2012 | Et que ce fut par ces choses que le monde d’alors périt, étant recouvert par l’eau du déluge. |
| French Martin 1744 | Et que par ces choses-là le monde d'alors périt, étant submergé des eaux du déluge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et que par ces choses le monde d'alors périt, submergé par l'eau; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et c'est ainsi que lorsque l'eau du déluge l'a submergé, le monde ancien a disparu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et que, par les mêmes causes, le monde d'alors périt submergé par l'eau; |
| French OST (Ostervald) | Et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d'alors périt, étant submergé par les eaux du déluge; |
| French OST - Osterwald | Et que ce fut par ces choses que le monde d'alors périt, étant recouvertpar l'eau du déluge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est également avec de l’eau, l’eau de la grande inondation, que le monde d’autrefois a été détruit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et qu'en cet état le monde d'alors, submergé par l'eau, a été détruit; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils oublient volontairement que le monde d'alors a disparu de la même manière, submergé par l'eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d'alors périt, submergé dans l'eau. |