2 Peter 3:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au contraire, progressez sans cesse dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire dès maintenant et pour l’éternité. Amen. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais continuez à progresser dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour toujours! Amen. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et jusqu’au jour de l’éternité! Amen! |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A lui la gloire, et maintenant et jusqu'au jour d'éternité! Amen. |
| French (La Bible expliquée) | Mais continuez à progresser dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour toujours! Amen. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité! Amen! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | croissez plutôt dans la grâce et la connaissance de Jésus-Christ, notre Seigneur et Sauveur. A lui la gloire, maintenant et jusqu'au jour de l'éternité! Amen! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y nø'ijta'ṉøtyamø mi ndzoco'yomo vøjpø qui'psocuy Diosis tø tzi'tambase vyø'ajcupit, y comusa'ṉøtyam ndø Comi Jesucristo tø yaj cotzocpapø'is. Ndø Comi hay que va'cø ndø møja'ṉgotzøctamø yøti y mumu jamacøtoya. Amén. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, et maintenant, et jusqu'au jour d'éternité. Amen ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ: à lui la gloire maintenant et jusqu'au jour de l'éternité! Amen. |
| French Machaira 2012 | Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour toujours! Amen. |
| French Martin 1744 | Mais croissez en la grâce et en la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit gloire maintenant, et jusqu'au jour d'éternité, Amen! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité! Amen! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais continuez à progresser dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et sauveur Jésus Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour toujours! Amen. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui la gloire, maintenant et jusqu'au jour de l'éternité! |
| French OST (Ostervald) | Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneurs et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit gloire, et maintenant, et dans toute l'éternité. Amen. |
| French OST - Osterwald | Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour toujours! Amen. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que l’amour et la connaissance de Jésus-Christ, notre Seigneur et notre Sauveur, grandissent en vous. Rendons-lui gloire, dès maintenant et pour toujours! Amen! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre seigneur et sauveur Jésus-Christ. Qu'à lui soit la gloire, et maintenant, et pour le jour d'éternité! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais grandissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité! Amen! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais croissez dans la grâce (et) dans la connaissance de Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui la gloire, et maintenant, et jusqu'au jour de l'éternité. Amen. |