2 Peter 3:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais nous, nous attendons, comme Dieu l’a promis, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Dieu a promis un nouveau ciel et une nouvelle terre, où la justice habitera, et voilà ce que nous attendons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais nous attendons, selon sa promesse, " de nouveaux cieux et une nouvelle terre ", où la justice habite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Dieu a promis un nouveau ciel et une nouvelle terre, où la justice habitera, et voilà ce que nous attendons. Certains se permettent de faire le mal en s'imaginant qu'il n'y aura pas de jugement, mais ceux qui savent que le jugement approche doivent vivre d'une façon irréprochable. Ils ont à vivre dès maintenant selon la justice qui caractérisera la nouvelle création, après le jugement. A en croire le v. 16, certaines lettres de Paul semblent déjà avoir atteint le statut d'Écritures canoniques, pour quelques Églises, au temps de la rédaction de cette lettre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or nous attendons, selon sa promesse, des cieux nouveaux et une terre nouvelle, où la justice habite. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero øtz nø ndø jo'ctamu jomepø tzap y jomepø nas como Diosis tø tzamdzi'tamuse, jiṉ puro vøjpøta'mbø tiyø maṉba chocyaje jiṉda'mbø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sont de nouveaux cieux et une terre nouvelle que nous attendons selon sa promesse, où la justice habitera. |
| French Machaira 2012 | Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où habite la justice. |
| French Martin 1744 | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ce que nous attendons, selon ce que Dieu a promis, ce sont de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre où la justice habitera. |
| French OST (Ostervald) | Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite. |
| French OST - Osterwald | Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où habite la justice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu a promis un ciel nouveau et une terre nouvelle où la justice habitera. Oui, c’est ce que nous attendons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais selon Sa promesse nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais nous attendons, conformément à sa promesse, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais (Car) nous attendons, selon ses promesses, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera. |