2 Peter 2:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi le Seigneur sait comment délivrer de l’épreuve les personnes pieuses, et réserver ceux qui font le mal pour le jour du jugement où ils seront châtiés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, le Seigneur sait comment délivrer de l'épreuve ceux qui lui sont attachés, et comment tenir en réserve ceux qui font le mal pour les punir au jour du Jugement; |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les méchants pour être punis au jour du jugement, |
| French (J.N. Darby) 1885 | -le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour le jour du jugement, |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, le Seigneur sait comment délivrer de l'épreuve ceux qui lui sont attachés, et comment tenir en réserve ceux qui font le mal pour les punir au jour du Jugement; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | c'est donc que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les gens pieux et réserver les injustes pour les châtier au jour du jugement, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ndø Comi Diosis muspa yaj cotzocyajø cyøna'tzøyajpapø'is ñe'cø. Porque cuando isyajpa toya o cuando yatzipø'is ñøtoco'isyajpa, Diosis muspa yaj cotzocyajø. Pero yatzita'mbø pøn Diosis muspa yac tzø'yaj castigocø'mø hasta jic jama cyøme'chajtøjpa'c cyojaji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, |
| French Jerusalem 1998 | c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et garder les hommes impies pour les châtier au jour du Jugement, |
| French Machaira 2012 | Le Seigneur saura délivrer de l’épreuve ceux qui l’honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement; |
| French Martin 1744 | Le Seigneur sait [ainsi] délivrer de la tentation ceux qui l'honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les personnes qui lui sont attachées, et tenir en réserve ceux qui font le mal pour les punir au jour du jugement; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | c'est donc que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et réserver les injustes pour les châtier au jour du jugement, |
| French OST (Ostervald) | Le Seigneur saura aussi délivrer de l'épreuve ceux qui l'honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement; |
| French OST - Osterwald | Le Seigneur saura délivrer de l'épreuve ceux qui l'honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cela montre donc que le Seigneur peut délivrer de la souffrance ceux qui lui sont fidèles. Et il peut garder en réserve les gens mauvais, pour les punir le jour du jugement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le Seigneur sait délivrer de la tentation ceux qui sont pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi donc, le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et garder les injustes pour le jour du jugement où ils seront punis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux (justes), et réserver les impies pour être châtiés au jour du jugement ; |