2 Peter 2:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par amour de l’argent, ils vous exploiteront avec des histoires de leur propre invention. Mais il y a longtemps que leur condamnation est à l’œuvre et que la perdition les guette. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par amour du gain, ces faux enseignants vous exploiteront au moyen de raisonnements trompeurs. Mais depuis longtemps déjà, leur condamnation est prête et leur ruine ne se fera pas attendre! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par cupidité, ils trafiqueront de vous avec des paroles artificieuses; mais leur condamnation depuis longtemps ne se repose point, et leur ruine ne s’endort point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et, par cupidité, ils feront trafic de vous avec des paroles artificieuses; mais leur jugement, dès longtemps, ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas. |
| French (La Bible expliquée) | Par amour du gain, ces faux enseignants vous exploiteront au moyen de raisonnements trompeurs. Mais depuis longtemps déjà, leur condamnation est prête et leur ruine ne se fera pas attendre! L'auteur rappelle des exemples où le jugement de Dieu a été rendu contre des êtres immoraux (Gen 6.1–7.24 19.1-29). Les leçons du passé devraient encourager les lecteurs à prendre plutôt exemple sur les justes et à se distancier des injustes. La vigilance est de mise à l'égard des doctrines qui nient l'enseignement traditionnel des apôtres, qui incitent à des pratiques immorales et qui mettent en doute la venue de Jésus (3.3-7). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par avidité, ils vous exploiteront au moyen de paroles artificieuses. Pour eux, depuis longtemps, le jugement n'est pas inactif: leur perdition n'est pas en sommeil. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y como syuñajpa tumin, maṉba mi 'yaṉgø'ma'cøtyame 'yaṉma'yocuji'ṉda'm va'cø mi ṉgyøpøctam mi nduminji'ṉ. Pero desde ya'møc listona'ṉ it Dios va'cø yaj coja'ajyajø, y ji'ndyet nø 'yøṉu maṉba'is cyastigatzøcyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et, dans leur cupidité, ils vous exploiteront par des paroles artificieuses, eux pour qui le jugement, depuis longtemps prononcé, n'est point oisif, et leur perdition ne sommeille point. |
| French Jerusalem 1998 | Par cupidité, au moyen de paroles trompeuses, ils trafiqueront de vous, eux dont le jugement depuis longtemps n'est pas inactif et dont la perdition ne sommeille pas. |
| French Machaira 2012 | Et par convoitise ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses; mais depuis longtemps décrétée leur condamnation ne tarde point, et leur damnation ne sommeille point. |
| French Martin 1744 | Car ils feront par avarice trafic de vous avec des paroles déguisées; mais desquels la condamnation de longtemps ne tarde point, et la punition desquels ne s'endort point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par cupidité, ils vous exploiteront au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par amour de l'argent, ces faux enseignants vous exploiteront au moyen de paroles artificielles. Mais en ce qui les concerne, depuis longtemps déjà, leur jugement est en cours et leur perte ne se fera pas attendre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par cupidité, ils vous exploiteront au moyen de paroles trompeuses, mais depuis longtemps leur condamnation est en marche et leur perdition n'est pas en sommeil. |
| French OST (Ostervald) | Et poussés par l'avarice, ils feront un trafic de vous par des paroles artificieuses; mais la condamnation qui leur est destinée depuis longtemps, ne tarde point, et leur perdition ne sommeille point. |
| French OST - Osterwald | Et par convoitise ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses; mais depuis longtemps décrétée leur condamnation ne tarde point, et leur damnation ne sommeille point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et parce qu’ils ont très envie de gagner de l’argent, ils vous tromperont par des histoires inventées. Mais depuis longtemps déjà, leur condamnation est prête, et le malheur va rapidement tomber sur eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dans leur cupidité ils vous exploiteront au moyen de discours fallacieux; mais il y a longtemps que pour eux la sentence est prête, et que leur perdition ne sommeille plus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans leur soif de posséder, ils vous exploiteront avec des paroles trompeuses, mais leur condamnation menace depuis longtemps et leur ruine ne tardera pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et, par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles artificieuses, eux que la condamnation menace depuis longtemps, et dont la ruine ne sommeille pas. |