2 Peter 2:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître le chemin d’une vie juste plutôt que de s’en détourner après l’avoir connu et d’abandonner le saint commandement qui leur avait été transmis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il aurait mieux valu pour eux ne pas avoir connu le juste chemin, que de l'avoir connu et de se détourner ensuite du saint commandement qui leur avait été transmis.
French (Catholique Crampon 1923) En effet mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de retourner en arrière, après l’avoir connue, en abandonnant la loi sainte qui leur avait été enseignée.
French (J.N. Darby) 1885 car il leur eût mieux valu n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné;
French (La Bible expliquée) Il aurait mieux valu pour eux ne pas avoir connu le juste chemin, que de l'avoir connu et de se détourner ensuite du saint commandement qui leur avait été transmis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il aurait mieux valu pour eux ne pas avoir connu la voie de la justice que de l'avoir connue et de se détourner du saint commandement qui leur avait été transmis.
French (Zoque, Francisco León) Mastina'ṉ vøjø o'ca jic pø'nis ja cyomusayøna'ṉ Diosis tyuṉ que ji'n va'cø cyomusayø y después va'ca jyajmbøjayø masanbø aṉgui'mguy lo que tzi'yajtøjupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il leur eût mieux valu n'avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été transmis.
French Jerusalem 1998 Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de l'avoir connue pour se détourner du saint commandement qui leur avait été transmis.
French Machaira 2012 Car il leur eût mieux valu de n’avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.
French Martin 1744 Car il leur eût mieux valu n'avoir pas connu la voie de la justice, qu'après l'avoir connue se détourner du saint commandement qui leur avait été donné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de l'avoir connue et de se détourner du saint commandement qui leur avait été donné.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il aurait mieux valu pour eux ne pas avoir connu le juste chemin que de l'avoir connu et de se détourner ensuite du saint commandement qui leur avait été transmis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car mieux valait, pour eux, n'avoir pas connu la voie de la justice, que de l'avoir connue et de se détourner du saint commandement qui leur avait été donné.
French OST (Ostervald) Car il leur eût mieux valu de n'avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.
French OST - Osterwald Car il leur eût mieux valu de n'avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont connu le chemin qui mène à la justice, mais ils ont abandonné les commandements de Dieu qu’on leur avait appris. Dans ce cas, il aurait mieux valu qu’ils ne connaissent pas ce chemin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car il leur valait mieux n'avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, une fois qu'ils l'avaient connue, du saint commandement qui leur avait été transmis;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître la voie de la justice plutôt que de la connaître et de se détourner ensuite du saint commandement qui leur avait été donné.
French Vigouroux 1902 Bible Car il eût été meilleur pour eux de n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été transmis.