2 Peter 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils leur promettent la liberté – alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves des passions qui les mènent à la ruine ; car tout homme est esclave de ce qui a triomphé de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils leur promettent la liberté, alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves d'habitudes destructrices – car chacun est esclave de ce qui le domine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption; car on est esclave de celui par qui on s’est laissé vaincre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption, car on est esclave de celui par qui on est vaincu. |
| French (La Bible expliquée) | Ils leur promettent la liberté, alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves d'habitudes destructrices – car chacun est esclave de ce qui le domine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils leur promettent la liberté, alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves de la pourriture – car chacun est l'esclave de ce qui le domine. |
| French (Zoque, Francisco León) | Nømyajpa que libre maṉba iti va'cø chøc gyusto, pero ñe'cø na ji'ndyet libreta'm, porque cøcyajpa tococuy y ji'n mus chacyajø. Porque o'ca ndø yandzitzocoyajcu'is tø dominatzøcpa, naji'ndyet tø libre, ji'n mus ndø tzacø yatzipø ti ndø tzøcpase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | leur promettant la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est esclave de ce par quoi on est vaincu, |
| French Jerusalem 1998 | Ils leur promettent la liberté, mais ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car on est esclave de ce qui vous domine. |
| French Machaira 2012 | Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui parlequel on est vaincu. |
| French Martin 1744 | Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est réduit dans la servitude de celui par qui on est vaincu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils leur promettent la liberté, alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves d'habitudes destructrices, car chacun est esclave de ce qui le domine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils leur promettent la liberté, alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est l'esclave de ce qui a triomphé de lui. |
| French OST (Ostervald) | Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu. |
| French OST - Osterwald | Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et ils leur promettent la liberté. Pourtant, eux-mêmes sont esclaves des plaisirs qui les détruisent. En effet, quand une chose nous domine, nous sommes ses esclaves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | leur promettant la liberté, eux qui sont eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est esclave de qui vous subjugue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils leur promettent la liberté alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, puisque chacun est esclave de ce qui l’a dominé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu. |