2 Peter 2:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces enseignants de mensonge sont comme des sources qui ne donnent pas d’eau, comme des nuages poussés par la tempête. Dieu leur a réservé une place dans les ténèbres les plus profondes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ces gens sont comme des sources taries et comme des nuages poussés par la tempête; Dieu leur a réservé une place dans la nuit la plus noire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon: la profondeur des ténèbres leur est réservée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par la tempête, des gens à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours; |
| French (La Bible expliquée) | Ces gens sont comme des sources taries et comme des nuages poussés par la tempête; Dieu leur a réservé une place dans la nuit la plus noire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce sont des fontaines sans eau, des nuages que chasse la tempête; l'obscurité des ténèbres leur est réservée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jic aṉgøma'cø'oyajpapø pøn nø'ø ndzamupø, ji'n ni ti yoscuy, como tum nø'chatøc tøjtzuse, jetse tujcu; y como onase sava'is syuj vituvituvøyajpapøse y ji'n quec tuj, jetse jic pø'nis ni tim ji'n yoscuy. Pero ñø'ijtatyøj ne'ti lugar jiṉ maṉyajpa saṉ pi'tzø'ajcu'yomo mumu jamacøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ces gens-là sont des sources sans eau et des nuées chassées par la tempête; c'est à eux que l'obscurité des ténèbres est réservées. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par un tourbillon; l'obscurité des ténèbres leur est réservée. |
| French Machaira 2012 | Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon; et l’obscurité des ténèbres leur est réservée en tout temps. |
| French Martin 1744 | Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par le tourbillon, et des [gens] à qui l'obscurité des ténèbres est réservée éternellement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ces gens sont comme des sources qui ne donnent plus d'eau, comme des nuages chassés par la tempête; une place leur est réservée dans la nuit la plus sombre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce sont des fontaines sans eau, des nuages que chasse la tempête; l'obscurité des ténèbres leur est réservée. |
| French OST (Ostervald) | Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par un tourbillon; et l'obscurité des ténèbres leur est réservée pour l'éternité. |
| French OST - Osterwald | Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon; et l'obscurité des ténèbres leur est réservée en tout temps. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces faux maîtres sont comme des sources sans eau, comme des nuages poussés par un vent violent. Dieu leur a réservé une place dans la nuit la plus noire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ces gens-là sont des sources sans eau et des nuées chassées par un tourbillon; c'est à eux qu'est réservée l'obscurité des ténèbres; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ces gens-là sont des sources sans eau, des nuages poussés par la tempête; l'obscurité des ténèbres leur est réservée [pour l'éternité]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par des tourbillons ; l'obscurité des ténèbres leur est réservée. |