2 Peter 2:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il punira tout particulièrement ceux qui, mus par la sensualité, vivent au gré de leurs désirs corrompus et méprisent l’autorité du Seigneur. Imbus d’eux-mêmes et arrogants, ces enseignants de mensonge n’hésitent pas à insulter les êtres glorieux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il punira surtout ceux qui suivent les désirs impurs de leur propre nature et méprisent l'autorité de Dieu. Ces faux enseignants sont audacieux et arrogants, ils n'ont aucun respect pour les êtres glorieux du ciel mais ils les insultent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais surtout ceux qui s’abandonnent aux impures convoitises de la chair, et méprisent la souveraineté. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les gloires, |
| French (J.N. Darby) 1885 | pour être punis, mais spécialement ceux qui suivent la chair dans la convoitise de l'impureté et qui méprisent la domination. Gens audacieux, adonnés à leur sens, ils ne tremblent pas en injuriant les dignités, |
| French (La Bible expliquée) | il punira surtout ceux qui suivent les désirs impurs de leur propre nature et méprisent l'autorité de Dieu. Un faux enseignement, véritable reniement du Christ, est ici dénoncé. L'arrogance, la duplicité, l'immoralité et un discours promettant une liberté illusoire, sont vilipendés. Grâce à leur communion avec le Christ, les chrétiens peuvent être libérés des mauvaises influences dans lesquelles certains responsables de communautés se complaisent encore. Ces derniers retournent ainsi à l'esclavage dont ils avaient été libérés. A propos de Balaam, on peut lire Nomb 22.1-35 31.16. Ces faux enseignants sont audacieux et arrogants, ils n'ont aucun respect pour les êtres glorieux du ciel mais ils les insultent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | surtout ceux qui, dans un appétit de souillure, courent après la chair et méprisent la seigneurie. Présomptueux, arrogants, ils n'ont pas peur d'injurier les gloires, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero más maṉba castigatzøcyajtøji chøcyajpa'is møsyaṉda'mbø tiyø syisis syuñajpase, y cyonocyajpa'is nascøspø aṉgui'myajpapø. Ji'n ña'chaj ni iyø, chøcyajpa na's ñe'c syuñajpase, jaya tzamyajpa. Ji'n ña'chaje va'cø cyø'o'nøyaj tzajpomda'mbø angeles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et surtout ceux qui, dans les convoitises impures, suivent la chair et méprisent l'autorité; audacieux, satisfaits d'eux-mêmes, ils ne tremblent point d'injurier les gloires, |
| French Jerusalem 1998 | surtout ceux qui, par convoitise impure, suivent la chair et méprisent la Seigneurie. Audacieux, arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les Gloires, |
| French Machaira 2012 | Principalement ceux qui suivent la chair, dans la convoitise de l’impureté, et qui méprisent la discipline, présomptueux, arrogants, et qui ne craignent point de salir les réputations, |
| French Martin 1744 | Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impureté, et qui méprisent la domination, [gens] audacieux, adonnés à leurs sens, et qui ne craignent point de blâmer les dignités; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | surtout ceux qui courent après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité.Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il punira surtout ceux qui suivent leurs propres penchants impurs et qui méprisent l'autorité de Dieu. Ces faux enseignants sont insolents et arrogants, ils n'ont pas peur d'insulter les êtres glorieux du ciel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ceux surtout qui, dans un appétit de souillure, recherchent les plaisirs charnels et méprisent l'autorité du Seigneur. Présomptueux, arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires, |
| French OST (Ostervald) | Et principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans des convoitises impures, qui méprisent les puissauces, qui sont audacieux, attachés à leur sens, et qui ne craignent point de parler mal des dignités; |
| French OST - Osterwald | Principalement ceux qui suivent la chair, dans la convoitise de l'impureté, et qui méprisent la discipline, présomptueux, arrogants, et qui ne craignent point de salir les réputations, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il punira surtout ceux qui suivent les mauvais désirs de leur corps. Ceux-là cherchent seulement à faire des actions impures et ils méprisent l’autorité du Seigneur. Ces faux maîtres ont trop confiance en eux. Ils sont orgueilleux et ils n’ont pas peur d’insulter les esprits glorieux du ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | surtout ceux qui s'adonnent charnellement à une convoitise impure, et qui méprisent la Seigneurie. Audacieux, insolents, ils ne craignent pas de calomnier les gloires, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est le cas notamment de ceux qui, dans un désir d’impureté, courent après les plaisirs de la chair et méprisent toute autorité. Présomptueux et arrogants, ils ne craignent pas d'insulter les êtres glorieux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais surtout ceux qui vont après la chair, dans d'impures convoitises, et qui méprisent la souveraineté (les puissances). Audacieux, se plaisant à eux-mêmes, ils ne craignent pas d'introduire des sectes, en blasphémant, |