2 Peter 1:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l’a révélé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a révélé.
French (Catholique Crampon 1923) car je sais que je la quitterai bientôt, ainsi que Notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître.
French (J.N. Darby) 1885 sachant que le moment de déposer ma tente s'approche rapidement, comme aussi notre Seigneur Jésus Christ me l'a montré;
French (La Bible expliquée) Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a révélé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car je sais bien, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a lui-même appris, que le moment où je vais me défaire de cette tente est imminent.
French (Zoque, Francisco León) Porque ndø Comi Jesucristo'is yac musøjtzi que jø'nø ma'ṉbø put ø espiritu yøṉ ø sisomo como tøc maṉbase ndø tzaque.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) sachant que je dois plier ma tente soudainement, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
French Jerusalem 1998 sachant, comme d'ailleurs notre Seigneur Jésus Christ me l'a manifesté, que l'abandon de ma tente est proche.
French Machaira 2012 Sachant que je quitterai bientôt cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître.
French Martin 1744 Sachant que dans peu de temps je dois en déloger, comme notre Seigneur Jésus-Christ lui-même me l'a déclaré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car je sais que l'heure de quitter ce corps vient bien vite, comme notre Seigneur Jésus Christ me l'a révélé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car je sais, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître, que mon départ de cette tente est imminent.
French OST (Ostervald) Sachant que dans peu de temps je dois quitter cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
French OST - Osterwald Sachant que je quitterai bientôt cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je le sais, le moment de ma mort est proche. Notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait savoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sachant que pour moi le dépouillement de cette tente doit être subit, selon que notre seigneur Jésus-Christ me l'a aussi fait savoir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car je sais que je quitterai bientôt ce corps, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
French Vigouroux 1902 Bible car je sais que je quitterai bientôt ma tente, comme Notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.