2 Kings 9:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il arriva, il trouva les chefs de l’armée d’Israël siégeant ensemble. Il dit : Chef, j’ai un message pour toi. Jéhu demanda : Pour lequel d’entre nous ? Il répondit : Pour toi, chef !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'il y arriva, les chefs de l'armée d'Israël tenaient une séance; le jeune prophète déclara: «J'ai quelque chose à te dire, chef!» – «Auquel d'entre nous veux-tu parler?» demanda Jéhu. «A toi-même, chef!» répondit le prophète.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu'il arriva, voici que les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: «Chef, j'ai un mot à te dire.» Et Jéhu dit: «Auquel de nous tous?» Il répondit: «A toi, chef.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il entra, et voici, les chefs de l'armée étaient assis; et il dit: Chef, j'ai une parole pour toi. Et Jéhu dit: Pour qui de nous tous?
French (La Bible expliquée) Lorsqu'il y arriva, les chefs de l'armée d'Israël tenaient une séance; le jeune prophète déclara: « J'ai quelque chose à te dire, chef! » – « Auquel d'entre nous veux-tu parler? » demanda Jéhu. « A toi-même, chef! » répondit le prophète.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand il arriva, voici, les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: Chef, j'ai un mot à te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand il arriva, les chefs de l'armée étaient installés. Il dit: Chef, j'ai une parole pour toi. Jéhu dit: Pour lequel de nous tous? Il répondit: Pour toi, chef.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, et voici les capitaines de l'armée étaient assis. Et il dit: J'ai un mot pour toi, capitaine. Et Jéhu dit: Pour lequel de nous tous? Et il répondit: Pour toi, capitaine.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'il arriva, les chefs de l'armée étaient assis ensemble; il dit: "J'ai un mot à te dire, chef." Jéhu demanda: "Auquel d'entre nous?" Il répondit: "A toi, chef."
French Machaira 2012 Quand il arriva, voici, les capitaines de l’armée étaient assis; et il dit: J’ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: A qui de nous tous? A toi, capitaine.
French Martin 1744 Et quand il y fut entré, voici, les capitaines de l'armée étaient là assis; et il dit: Capitaine, j'ai à parler à toi. Et Jéhu répondit: A qui de nous tous parles-tu? Et il dit: A toi, Capitaine.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand il arriva, voici, les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: Chef, j'ai un mot à te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'il y arriva, les chefs de l'armée d'Israël étaient réunis; le jeune prophète déclara: « J'ai quelque chose à te dire, chef! » – « Auquel d'entre nous tous veux-tu parler? » demanda Jéhu. « À toi-même, chef! » répondit le prophète.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand il arriva, voici que les chefs de l'armée siégeaient. Il dit: Chef, j'ai une parole pour toi. Jéhu dit: Pour lequel de nous tous? Il répondit: Pour toi, chef.
French OST (Ostervald) Quand il arriva, voici, les capitaines de l'armée étaient assis; et il dit: J'ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: A qui de nous tous? A toi, capitaine.
French OST - Osterwald Quand il arriva, voici, les capitaines de l'armée étaient assis; et il dit: J'ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: A qui de nous tous? A toi, capitaine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il arrive, les chefs de l’armée d’Israël sont réunis. Le jeune prophète dit: « Chef, j’ai un message pour toi! » Jéhu demande: « Pour lequel d’entre nous? » Le prophète répond: « Pour toi, chef! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à son entrée, voilà que les chefs de l'armée étaient en séance. Et il dit: J'ai à te parler, Capitaine. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Et il répondit: A toi, Capitaine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand il arriva là-bas, il trouva les chefs de l'armée en train de siéger. Il dit: «Chef, j'ai un mot à te dire.» Jéhu demanda: «Auquel de nous tous?» Il répondit: «A toi, chef.»
French Vigouroux 1902 Bible Il entra au lieu où les principaux officiers de l'armée étaient assis, et il dit : Prince, j'ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : A qui d'entre nous veux-tu parler ? Il lui répondit : A vous, prince.