2 Kings 9:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il arriva, il trouva les chefs de l’armée d’Israël siégeant ensemble. Il dit : Chef, j’ai un message pour toi. Jéhu demanda : Pour lequel d’entre nous ? Il répondit : Pour toi, chef ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'il y arriva, les chefs de l'armée d'Israël tenaient une séance; le jeune prophète déclara: «J'ai quelque chose à te dire, chef!» – «Auquel d'entre nous veux-tu parler?» demanda Jéhu. «A toi-même, chef!» répondit le prophète. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu'il arriva, voici que les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: «Chef, j'ai un mot à te dire.» Et Jéhu dit: «Auquel de nous tous?» Il répondit: «A toi, chef.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il entra, et voici, les chefs de l'armée étaient assis; et il dit: Chef, j'ai une parole pour toi. Et Jéhu dit: Pour qui de nous tous? |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'il y arriva, les chefs de l'armée d'Israël tenaient une séance; le jeune prophète déclara: « J'ai quelque chose à te dire, chef! » – « Auquel d'entre nous veux-tu parler? » demanda Jéhu. « A toi-même, chef! » répondit le prophète. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand il arriva, voici, les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: Chef, j'ai un mot à te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il arriva, les chefs de l'armée étaient installés. Il dit: Chef, j'ai une parole pour toi. Jéhu dit: Pour lequel de nous tous? Il répondit: Pour toi, chef. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva, et voici les capitaines de l'armée étaient assis. Et il dit: J'ai un mot pour toi, capitaine. Et Jéhu dit: Pour lequel de nous tous? Et il répondit: Pour toi, capitaine. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il arriva, les chefs de l'armée étaient assis ensemble; il dit: "J'ai un mot à te dire, chef." Jéhu demanda: "Auquel d'entre nous?" Il répondit: "A toi, chef." |
| French Machaira 2012 | Quand il arriva, voici, les capitaines de l’armée étaient assis; et il dit: J’ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: A qui de nous tous? A toi, capitaine. |
| French Martin 1744 | Et quand il y fut entré, voici, les capitaines de l'armée étaient là assis; et il dit: Capitaine, j'ai à parler à toi. Et Jéhu répondit: A qui de nous tous parles-tu? Et il dit: A toi, Capitaine. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand il arriva, voici, les chefs de l'armée étaient assis. Il dit: Chef, j'ai un mot à te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'il y arriva, les chefs de l'armée d'Israël étaient réunis; le jeune prophète déclara: « J'ai quelque chose à te dire, chef! » – « Auquel d'entre nous tous veux-tu parler? » demanda Jéhu. « À toi-même, chef! » répondit le prophète. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il arriva, voici que les chefs de l'armée siégeaient. Il dit: Chef, j'ai une parole pour toi. Jéhu dit: Pour lequel de nous tous? Il répondit: Pour toi, chef. |
| French OST (Ostervald) | Quand il arriva, voici, les capitaines de l'armée étaient assis; et il dit: J'ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: A qui de nous tous? A toi, capitaine. |
| French OST - Osterwald | Quand il arriva, voici, les capitaines de l'armée étaient assis; et il dit: J'ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: A qui de nous tous? A toi, capitaine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il arrive, les chefs de l’armée d’Israël sont réunis. Le jeune prophète dit: « Chef, j’ai un message pour toi! » Jéhu demande: « Pour lequel d’entre nous? » Le prophète répond: « Pour toi, chef! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à son entrée, voilà que les chefs de l'armée étaient en séance. Et il dit: J'ai à te parler, Capitaine. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Et il répondit: A toi, Capitaine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il arriva là-bas, il trouva les chefs de l'armée en train de siéger. Il dit: «Chef, j'ai un mot à te dire.» Jéhu demanda: «Auquel de nous tous?» Il répondit: «A toi, chef.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il entra au lieu où les principaux officiers de l'armée étaient assis, et il dit : Prince, j'ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : A qui d'entre nous veux-tu parler ? Il lui répondit : A vous, prince. |