2 Kings 9:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses hommes allèrent pour la mettre au tombeau, mais ils ne trouvèrent d’elle que son crâne, ses pieds et ses mains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils sortirent pour aller l'enterrer, mais ils ne retrouvèrent d'elle que le crâne, les mains et les pieds. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils allèrent pour l'enterrer, mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes de ses mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils s'en allèrent pour l'enterrer, mais ils ne trouvèrent rien d'elle que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains. |
| French (La Bible expliquée) | Ils sortirent pour aller l'enterrer, mais ils ne retrouvèrent d'elle que le crâne, les mains et les pieds. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils allèrent pour l'enterrer; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils allèrent l'ensevelir; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les mains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils allèrent pour l'ensevelir, et ils ne trouvèrent rien d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. |
| French Jerusalem 1998 | On alla pour l'ensevelir, mais on ne trouva d'elle que le crâne, les pieds et les mains. |
| French Machaira 2012 | Ils y allèrent donc pour l’ensevelir; mais ils ne trouvèrent d’elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. |
| French Martin 1744 | Ils s'en allèrent donc pour l'ensevelir; mais ils n'y trouvèrent rien que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils allèrent pour l'enterrer; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils sortirent pour l'enterrer, mais ils ne retrouvèrent d'elle que le crâne, les mains et les pieds. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils allèrent l'ensevelir; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds, et les paumes des mains. |
| French OST (Ostervald) | Ils y allèrent donc pour l'ensevelir; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. |
| French OST - Osterwald | Ils y allèrent donc pour l'ensevelir; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils vont l’enterrer, mais ils trouvent seulement son crâne, ses pieds et ses mains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils se mirent en devoir de lui donner la sépulture; mais ils ne retrouvèrent rien d'elle sauf le crâne et les pieds et les paumes des mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On partit pour l'enterrer, mais on ne trouva d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils allèrent pour l'ensevelir, mais ils ne trouvèrent que son crâne, ses pieds et l'extrémité de ses mains. |