2 Kings 9:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leva les yeux vers la fenêtre et s’écria : Qui de vous est pour moi ? Qui donc ? Alors deux ou trois chambellans se penchèrent vers lui aux fenêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jéhu leva la tête vers la fenêtre et s'écria: «Qui veut être pour moi? Qui?» Deux ou trois hommes de confiance du palais royal se penchèrent aux fenêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leva les yeux vers la fenêtre et dit: «Qui est avec moi? Qui?» Et deux ou trois eunuques ayant regardé vers lui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leva sa face vers la fenêtre, et dit: Qui est pour moi? Qui? Et deux ou trois eunuques regardèrent vers lui. |
| French (La Bible expliquée) | Jéhu leva la tête vers la fenêtre et s'écria: « Qui veut être pour moi? Qui? » Deux ou trois hommes de confiance du palais royal se penchèrent aux fenêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leva le visage vers la fenêtre, et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s'approchant de la fenêtre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leva le visage vers la fenêtre et dit: Qui est avec moi? Qui? Deux ou trois eunuques regardèrent d'en haut vers lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leva ses yeux vers la fenêtre et dit: Qui tient pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques se mirent à la fenêtre, regardant vers lui, |
| French Jerusalem 1998 | Jéhu leva la tête vers la fenêtre et dit: "Qui est avec moi, qui?" Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui. |
| French Machaira 2012 | Aussitôt il leva la tête vers la fenêtre et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui. |
| French Martin 1744 | Et il leva sa tête vers la fenêtre, et dit: Qui est ici de mes gens? Qui? Alors deux ou trois des Eunuques regardèrent vers lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leva le visage vers la fenêtre, et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s'approchant de la fenêtre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jéhu leva la tête vers la fenêtre et s'écria: « Qui est avec moi? Qui? » Deux ou trois hommes de confiance du palais royal se penchèrent aux fenêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leva le visage vers la fenêtre et dit: Qui est avec moi? Qui? Deux ou trois eunuques regardèrent d'en haut vers lui. |
| French OST (Ostervald) | Aussitôt il leva la tête vers la fenêtre et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui. |
| French OST - Osterwald | Aussitôt il leva la tête vers la fenêtre et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jéhu lève la tête vers la fenêtre et dit: « Qui est avec moi? Qui? » Deux ou trois hommes de confiance du palais royal se penchent par la fenêtre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leva les yeux vers la fenêtre et dit: Qui tient mon parti? qui? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui en avant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leva le visage vers la fenêtre et dit: «Qui est avec moi? Qui?» Deux ou trois eunuques le regardèrent en s'approchant de la fenêtre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jéhu, levant la tête vers la fenêtre, dit : Quelle est cette femme ? Et deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui. |