2 Kings 9:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Jéhu eut franchi la porte de la ville, elle lui cria : Viens-tu pour la paix, nouveau Zimri, assassin de ton seigneur ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès qu'il eut passé la porte de la ville, elle lui cria: «Comment vas-tu, espèce de Zimri, assassin de son roi?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: «Est-ce la paix, Zamri, assassin de son maître?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jéhu entra dans la porte, et elle dit: Est-ce la paix, Zimri, assassin de son seigneur? |
| French (La Bible expliquée) | Dès qu'il eut passé la porte de la ville, elle lui cria: « Comment vas-tu, espèce de Zimri, assassin de son roi? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme Jéhu arrivait à la porte, elle dit: Tout va bien, Zimri, toi qui as assassiné ton seigneur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque Jéhu entra par la porte, elle dit: Cela te va-t-il bien, Zimri, assassin de son maître? |
| French Jerusalem 1998 | et, lorsque Jéhu franchit la porte, elle dit: "Cela va-t-il bien, Zimri, assassin de son maître?" |
| French Machaira 2012 | Et comme Jéhu passait la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui assassina son maître? |
| French Martin 1744 | Et comme Jéhu entrait dans la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui tua son Seigneur? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès qu'il eut passé la porte de la ville, elle lui dit: « Comment vas-tu, Zimri, toi qui as assassiné ton roi? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme Jéhu arrivait à la porte, elle dit: Est-ce la paix, (nouveau) Zimri assassin de son seigneur? |
| French OST (Ostervald) | Et comme Jéhu passait la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui assassina son maître? |
| French OST - Osterwald | Et comme Jéhu passait la porte, elle dit: En a-t-il bien pris à Zimri qui assassina son maître? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où il passe par la porte de la ville, elle lui crie: « Est-ce que tu apportes la paix, nouveau Zimri, assassin de son roi? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Jéhu arriva dans le portail, elle dit: Est-ce la paix, [nouveau] Zimri, assassin de son Maître? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors que Jéhu franchissait la porte, elle dit: «Tout va bien, espèce de Zimri assassin de son seigneur?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jéhu qui entrait dans le palais, et elle dit : Peut-on espérer quelque paix de Zambri, qui a tué son maître ? |