2 Kings 9:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand Ahazia, roi de Juda, vit ce qui se passait, il s’enfuit en direction de Beth-Hagân. Mais Jéhu se lança à sa poursuite et ordonna à ses hommes : Lui aussi, frappez-le sur son char ! Il fut blessé à la montée de Gour près de Yibleam et réussit à fuir jusqu’à Meguiddo où il mourut. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Ahazia, roi de Juda, vit cela, il s'enfuit en direction de Beth-Gan, mais Jéhu le poursuivit. Jéhu ordonna à ses compagnons de tuer Ahazia lui aussi. Ils le frappèrent alors qu'il conduisait son char sur la route qui monte à Gour, non loin d'Ibléam. Ahazia parvint à fuir jusqu'à Méguiddo, où il mourut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ochozias, roi de Juda, voyant cela, s'enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit et dit: «Frappez-le, lui aussi, sur le char!» Et on le frappa à la montée de Gaver, près de Jeblaam. Il s'enfuit à Mageddo, et il y mourut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Achazia, roi de Juda, vit cela, et s'enfuit par le chemin de la maison du jardin; et Jéhu le poursuivit, et dit: Frappez-le, lui aussi, sur le char. Ils le frappèrent à la montée de Gur, qui est près de Jibleam; et il s'enfuit à Meguiddo, et y mourut. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Ahazia, roi de Juda, vit cela, il s'enfuit en direction de Beth-Gan, mais Jéhu le poursuivit. Jéhu ordonna à ses compagnons de tuer Ahazia lui aussi. Ils le frappèrent alors qu'il conduisait son char sur la route qui monte à Gour, non loin d'Ibléam. Ahazia parvint à fuir jusqu'à Méguiddo, où il mourut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s'enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo, et il y mourut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ayant vu cela, Achazia, roi de Juda, s'enfuit par le chemin de Beth-Gân. Jéhu le poursuivit et dit: Lui aussi, abattez-le sur le char à la montée de Gour, près de Yibléam. Il s'enfuit à Meguiddo, où il mourut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Achazia, roi de Juda, voyant cela, s'enfuit par le chemin de la maison du jardin, et Jéhu le poursuivit et dit: Frappez-le, lui aussi ! Et [ils le frappèrent] sur son char dans la montée de Gur qui est vers Jibléam; et il s'enfuit à Méguiddo, où il mourut. |
| French Jerusalem 1998 | Quand Ochozias, roi de Juda, eut vu cela, il prit la fuite sur la route de Bet-ha-Gân, mais Jéhu le poursuivit et ordonna: "Lui aussi, frappez-le!" On le blessa sur son char, à la montée de Gur, qui est près de Yibleam, et il se réfugia à Megiddo où il mourut. |
| French Machaira 2012 | Et Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s’enfuit vers le pavillon du jardin; mais Jéhu le poursuivit, et dit: Frappez-le aussi sur son char! Ce fut à la montée de Gur, près de Jibléam. Puis Achazia s’enfuit à Méguiddo, et y mourut. |
| French Martin 1744 | Or Achazia Roi de Juda ayant vu cela, s'était enfui par le chemin de la maison du jardin; mais Jéhu l'avait poursuivi, et avait dit: Frappez aussi celui-ci sur le chariot. Ce fut dans la montée de Gur qui est auprès de Jibleham; puis il s'enfuit à Meguiddo, et mourut là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s'enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo, et il y mourut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Ahazia, roi de Juda, vit cela, il s'enfuit sur la route de Beth-Gan, mais Jéhu le poursuivit et dit: « Lui aussi, frappez-le! » Ils le frappèrent alors qu'il conduisait son char sur la montée de Gour, non loin d'Ibléam. Ahazia parvint à fuir jusqu'à Méguiddo, où il mourut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ahazia, roi de Juda, ayant vu cela, s'enfuit par le chemin de Beth-Hagân. Jéhu le poursuivit et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! C'était à la montée de Gour, près de Yibleam. Il s'enfuit à Meguiddo, où il mourut. |
| French OST (Ostervald) | Et Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s'enfuit vers le pavillon du jardin; mais Jéhu le poursuivit, et dit: Frappez-le aussi sur son char! Ce fut à la montée de Gur, près de Jibléam. Puis Achazia s'enfuit à Méguiddo, et y mourut. |
| French OST - Osterwald | Et Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s'enfuit vers le pavillon du jardin; mais Jéhu le poursuivit, et dit: Frappez-le aussi sur son char! Ce fut à la montée de Gur, près de Jibléam. Puis Achazia s'enfuit à Méguiddo, et y mourut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Akazia, roi de Juda, voit ce qui arrive, il fuit vers Beth-Gan. Jéhu le poursuit et il commande à ceux qui sont avec lui de le tuer, lui aussi. Ils blessent Akazia pendant qu’il conduit son char sur la route qui monte à Gour, près d’Ibléam. Mais il arrive à fuir jusqu’à Méguiddo et il meurt dans cette ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Achazia, roi de Juda, vit et s'enfuit vers le pavillon du jardin. Et Jéhu le poursuivit et dit: Frappez aussi celui-là sur son char! Ce fut sur la hauteur de Gur près de Jibleam. Et il se réfugia à Megiddo où il mourut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cette vue, Achazia, le roi de Juda, s'enfuit par le chemin de Beth-Hagan. Jéhu le poursuivit et ordonna: «Lui aussi, frappez-le sur son char!» Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo et il y mourut. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Ochozias, roi de Juda, voyant cela, s'enfuit par le chemin de la maison du jardin, et Jéhu le poursuivit, et dit : Frappez-le aussi dans son char. Et ils le frappèrent à la montée de Gaver, qui est près de Jéblaam, et il s'enfuit à Mageddo, où il mourut. |