2 Kings 9:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Jéhu saisit son arc et tira. La flèche frappa Yoram entre les deux épaules, lui transperça le cœur et ressortit par la poitrine. Yoram s’effondra mort dans son char. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jéhu saisit son arc et tira; la flèche atteignit Joram entre les épaules et ressortit après avoir traversé le cœur; Joram s'écroula mort au fond de son char. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Jéhu saisit son arc de sa main, et frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le cœur, et Joram s'affaissa dans son char. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jéhu prit son arc en main, et frappa Joram entre les bras, et la flèche sortit au travers de son coeur; et il s'affaissa dans son char. |
| French (La Bible expliquée) | Jéhu saisit son arc et tira; la flèche atteignit Joram entre les épaules et ressortit après avoir traversé le cœur; Joram s'écroula mort au fond de son char. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le coeur, et Joram s'affaissa dans son char. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Jéhu saisit son arc et frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le cœur, et Joram s'affaissa sur son char. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jéhu prit son arc en main et frappa Joram entre les épaules; et la flèche sortit à travers le cœur, et Joram s'affaissa dans son char. |
| French Jerusalem 1998 | Jéhu avait bandé son arc, il atteignit Joram entre les épaules et la flèche traversa le coeur du roi, qui s'affaissa sur son char. |
| French Machaira 2012 | Mais Jéhu saisit l’arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le cœur, et qu’il s’affaissa sur ses genoux dans son char. |
| French Martin 1744 | Et Jéhu empoigna l'arc à pleine main, et frappa Joram entre ses épaules, de sorte que la flèche sortait au travers de son cœur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le cœur, et Joram s'affaissa dans son char. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jéhu saisit son arc et tira; la flèche atteignit Joram entre les épaules et ressortit après avoir traversé le cœur; Joram s'écroula mort dans son char. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Jéhu saisit son arc et frappa Yoram entre les épaules: la flèche sortit par le cœur, et Yoram s'affaissa dans son char. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jéhu saisit l'arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le coeur, et qu'il s'affaissa sur ses genoux dans son char. |
| French OST - Osterwald | Mais Jéhu saisit l'arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le cœur, et qu'il s'affaissa sur ses genoux dans son char. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jéhu prend son arc et tire. La flèche frappe Yoram entre les épaules et elle sort après avoir traversé le cœur. Yoram tombe mort au fond de son char. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Jéhu arma sa main de l'arc et frappa Joram entre les épaules de telle sorte que le trait ressortit par le cœur, et il s'affaissa dans son char. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Jéhu prit son arc et frappa Joram entre les épaules. La flèche ressortit après avoir traversé son cœur et Joram s'affaissa dans son char. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d'une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le cœur, et il tomba raide mort dans son char. |