2 Kings 9:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Yoram fit demi-tour et s’enfuit, en criant à Ahazia : Attention, Ahazia ! c’est une trahison ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joram fit demi-tour et s'enfuit, en criant à Ahazia: «Attention, Ahazia, c'est une trahison!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joram tourna bride et s'enfuit, et il dit à Ochozias: «Trahison, Ochozias!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joram tourna sa main, et s'enfuit, et dit à Achazia: Trahison, Achazia! |
| French (La Bible expliquée) | Joram fit demi-tour et s'enfuit, en criant à Ahazia: « Attention, Ahazia, c'est une trahison! » Les trois responsables de l'idolâtrie, Joram d'Israël, Ahazia de Juda et Jézabel sont éliminés par Jéhu sans état d'âme. Il s'agit aussi d'un jugement à l'égard de l'assassinat de Naboth, mais le récit veut surtout faire prendre conscience de l'extrême gravité de l'idolâtrie sous toutes ses formes. Ce ne sont pas là des exemples de conduite pour notre temps. Pour la postérité culturelle de Jézabel: Agrippa d'Aubigné l'assimile à Catherine de Médicis persécutant les protestants (Les Tragiques, 1616). Pour sa mort violente, voir le tableau de Luca Giordano (17 siècle) et les gravures de Gustave Doré (1866). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joram tourna bride et s'enfuit, et il dit à Achazia: Trahison, Achazia! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joram tourna bride et s'enfuit; il dit à Achazia: Trahison, Achazia! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joram tourna bride et s'enfuit, et il dit à Achazia: Trahison, Achazia ! |
| French Jerusalem 1998 | Joram tourna bride et s'enfuit, en disant à Ochozias: "Trahison, Ochozias!" |
| French Machaira 2012 | Alors Joram tourna bride et s’enfuit, en disant à Achazia: Trahison, Achazia! |
| French Martin 1744 | Alors Joram tourna sa main, et s'enfuit; et dit à Achazia: Achazia, nous sommes trompés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joram tourna bride et s'enfuit, et il dit à Achazia: Trahison, Achazia! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joram fit demi-tour et s'enfuit, en criant à Ahazia: « Ahazia, c'est une trahison! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Yoram tourna bride et s'enfuit; il dit à Ahazia: Trahison, Ahazia! |
| French OST (Ostervald) | Alors Joram tourna bride et s'enfuit, en disant à Achazia: Trahison, Achazia! |
| French OST - Osterwald | Alors Joram tourna bride et s'enfuit, en disant à Achazia: Trahison, Achazia! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Yoram fait demi-tour et s’enfuit en criant à Akazia: « Attention, Akazia! Trahison! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joram tourna bride et s'enfuit, et il dit à Achazia: Trahison! Achazia! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joram fit demi-tour et s'enfuit en disant à Achazia: «C’est une trahison, Achazia!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Joram tourna bride (sa main, note), et prenant la fuite, il dit à Ochozias : Trahison (C'est un piège), Ochozias ! |