2 Kings 9:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès que Yoram fut à portée de voix de Jéhu, il lui demanda : Viens-tu pour la paix, Jéhu ? Jéhu répondit : Comment peut-il être question de paix tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses innombrables pratiques de sorcellerie ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès que Joram eut rejoint Jéhu, il lui demanda: «Tout va-t-il bien, Jéhu?» – «Comment peux-tu me demander cela? répondit Jéhu. Tu sais bien que ta mère Jézabel continue d'adorer les faux dieux et de pratiquer la magie…»
French (Catholique Crampon 1923) En apercevant Jéhu, Joram lui dit: «Est-ce la paix, Jéhu?» Jéhu répondit: «Quelle paix, tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et ses nombreux sortilèges?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Et il dit: Quelle paix,... aussi longtemps que les prostitutions de Jézabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre?
French (La Bible expliquée) Dès que Joram eut rejoint Jéhu, il lui demanda: « Tout va-t-il bien, Jéhu? » – « Comment peux-tu me demander cela? répondit Jéhu. Tu sais bien que ta mère Jézabel continue d'adorer les faux dieux et de pratiquer la magie… »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses sortilèges!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Tout va bien, Jéhu? Jéhu répondit: Comment cela irait-il bien, tant que durent la prostitution de ta mère Jézabel et ses multiples sortilèges!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsque Joram vit Jéhu, il lui dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Et il dit: Quelle paix y aurait-il tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses enchantements?
French Jerusalem 1998 Dès que Joram vit Jéhu, il demanda: "Cela va-t-il bien, Jéhu?" Celui-ci répondit: "Quelle question, tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses nombreux sortilèges!"
French Machaira 2012 Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre?
French Martin 1744 Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: N'y a-t-il pas paix, Jéhu? Et [Jéhu] répondit: Quelle paix, tandis que les paillardises de ta mère Izebel, et ses enchantements seront en si grand nombre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses sortilèges!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès que Joram vit Jéhu, il lui demanda: « Tout va-t-il bien, Jéhu? » – « Comment cela irait-il bien, répondit Jéhu, alors que ta mère Jézabel continue d'adorer les faux dieux et de pratiquer la sorcellerie! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dès que Yoram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses multiples sortilèges!
French OST (Ostervald) Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre?
French OST - Osterwald Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dès que Yoram voit Jéhu, il lui dit: « Est-ce que tu apportes la paix, Jéhu? » Jéhu répond: « Quoi? La paix! Impossible tant que ta mère Jézabel continue d’adorer les faux dieux et de pratiquer la sorcellerie! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Et celui-ci dit: Quoi! la paix tant que durent les adultères de Jézabel, ta mère, et ses sortilèges multipliés!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dès que Joram vit Jéhu, il demanda: «Est-ce que tout va bien, Jéhu?» Jéhu répondit: «Comment? Tout irait bien alors que l’on assiste aux prostitutions de ta mère Jézabel et à ses nombreux sortilèges!»
French Vigouroux 1902 Bible Joram, ayant vu Jéhu, lui dit : Est-ce la paix, Jéhu ? Jéhu lui répondit : Quelle paix, tant que durent les fornications de Jézabel, votre mère, et ses nombreux sortilèges (enchantements) ?