2 Kings 9:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès que Yoram fut à portée de voix de Jéhu, il lui demanda : Viens-tu pour la paix, Jéhu ? Jéhu répondit : Comment peut-il être question de paix tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses innombrables pratiques de sorcellerie ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès que Joram eut rejoint Jéhu, il lui demanda: «Tout va-t-il bien, Jéhu?» – «Comment peux-tu me demander cela? répondit Jéhu. Tu sais bien que ta mère Jézabel continue d'adorer les faux dieux et de pratiquer la magie…» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En apercevant Jéhu, Joram lui dit: «Est-ce la paix, Jéhu?» Jéhu répondit: «Quelle paix, tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et ses nombreux sortilèges?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, quand Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Et il dit: Quelle paix,... aussi longtemps que les prostitutions de Jézabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre? |
| French (La Bible expliquée) | Dès que Joram eut rejoint Jéhu, il lui demanda: « Tout va-t-il bien, Jéhu? » – « Comment peux-tu me demander cela? répondit Jéhu. Tu sais bien que ta mère Jézabel continue d'adorer les faux dieux et de pratiquer la magie… » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses sortilèges! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Tout va bien, Jéhu? Jéhu répondit: Comment cela irait-il bien, tant que durent la prostitution de ta mère Jézabel et ses multiples sortilèges! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque Joram vit Jéhu, il lui dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Et il dit: Quelle paix y aurait-il tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses enchantements? |
| French Jerusalem 1998 | Dès que Joram vit Jéhu, il demanda: "Cela va-t-il bien, Jéhu?" Celui-ci répondit: "Quelle question, tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses nombreux sortilèges!" |
| French Machaira 2012 | Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre? |
| French Martin 1744 | Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: N'y a-t-il pas paix, Jéhu? Et [Jéhu] répondit: Quelle paix, tandis que les paillardises de ta mère Izebel, et ses enchantements seront en si grand nombre? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses sortilèges! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès que Joram vit Jéhu, il lui demanda: « Tout va-t-il bien, Jéhu? » – « Comment cela irait-il bien, répondit Jéhu, alors que ta mère Jézabel continue d'adorer les faux dieux et de pratiquer la sorcellerie! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès que Yoram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel et ses multiples sortilèges! |
| French OST (Ostervald) | Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre? |
| French OST - Osterwald | Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dès que Yoram voit Jéhu, il lui dit: « Est-ce que tu apportes la paix, Jéhu? » Jéhu répond: « Quoi? La paix! Impossible tant que ta mère Jézabel continue d’adorer les faux dieux et de pratiquer la sorcellerie! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Et celui-ci dit: Quoi! la paix tant que durent les adultères de Jézabel, ta mère, et ses sortilèges multipliés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès que Joram vit Jéhu, il demanda: «Est-ce que tout va bien, Jéhu?» Jéhu répondit: «Comment? Tout irait bien alors que l’on assiste aux prostitutions de ta mère Jézabel et à ses nombreux sortilèges!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joram, ayant vu Jéhu, lui dit : Est-ce la paix, Jéhu ? Jéhu lui répondit : Quelle paix, tant que durent les fornications de Jézabel, votre mère, et ses nombreux sortilèges (enchantements) ? |