2 Kings 9:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le cavalier se rendit à la rencontre de Jéhu et lui dit : Ainsi parle le roi : « Viens-tu pour la paix ? » Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Fais demi-tour et passe derrière moi. La sentinelle fit son rapport en disant : Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais il ne revient pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le cavalier partit à la rencontre de ces gens et leur dit: «Le roi demande si tout va bien.» – «De quoi te mêles-tu? répondit Jéhu. Passe derrière nous.» Alors la sentinelle annonça: «Le messager est arrivé près de ces gens, mais il ne revient pas.»
French (Catholique Crampon 1923) Le cavalier alla au-devant de Jéhu et dit: «Ainsi dit le roi: Est-ce la paix?» Et Jéhu répondit: «Que t'importe la paix? Passe derrière moi.» La sentinelle en donna son avis, en disant: «Le messager est allé jusqu'à eux, et il ne revient pas.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'homme à cheval partit à sa rencontre, et dit: Ainsi a dit le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu dit: Qu'as-tu à faire de la paix? Tourne, et passe derrière moi. Et la sentinelle annonça, disant: Le messager est venu jusqu'à eux, et il ne revient pas.
French (La Bible expliquée) Le cavalier partit à la rencontre de ces gens et leur dit: « Le roi demande si tout va bien. » – « De quoi te mêles-tu? répondit Jéhu. Passe derrière nous. » Alors la sentinelle annonça: « Le messager est arrivé près de ces gens, mais il ne revient pas. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t'importe la paix? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit: Le messager est allé jusqu'à eux, et il ne revient pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le cavalier alla à la rencontre de Jéhu et dit: Ainsi parle le roi: « Tout va bien? » Et Jéhu répondit: Que t'importe? Fais demi-tour et range-toi derrière moi. Le guetteur dit: Le messager est allé jusqu'à eux et ne revient pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le cavalier partit à la rencontre de Jéhu et dit: Ainsi a dit le roi: Y a-t-il paix? Et Jéhu dit: Que t'importe s'il y a paix? Passe derrière moi. Et la sentinelle le fit savoir, disant: Le messager est allé jusqu'à eux et il ne revient pas.
French Jerusalem 1998 Le cavalier alla au-devant de Jéhu et demanda: "Ainsi parle le roi: Cela va-t-il bien" -- "Que t'importe si cela va bien? Répondit Jéhu. Passe derrière moi." Le guetteur annonça: "Le messager les a rejoints et ne revient pas."
French Machaira 2012 Et le cavalier s’en alla au-devant de lui, et dit: Ainsi dit le roi: Y a-t-il paix? Jéhu répliqua: Qu’as-tu à faire de paix? Passe derrière moi. Et la sentinelle le rapporta, et dit: Le messager est allé jusqu’à eux, et il ne revient point.
French Martin 1744 Et l'homme de cheval s'en alla au-devant de lui, et dit: Ainsi dit le Roi: Y a-t-il paix? Et Jéhu répondit: Qu'as-tu à faire de paix? Mets-toi derrière moi; et la sentinelle le rapporta, en disant: Le messager est venu jusqu'à eux, et il ne retourne point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t'importe la paix? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit: Le messager est allé jusqu'à eux, et il ne revient pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le cavalier partit à leur rencontre et leur dit: « Le roi demande si tout va bien. » – « Que t'importe, si tout va bien? répondit Jéhu. Passe derrière moi. » Alors la sentinelle annonça: « Le messager est arrivé jusqu'à eux, mais il ne revient pas. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le cavalier se rendit à la rencontre de Jéhu et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t'importe la paix? Fais demi-tour et range-toi derrière moi. La sentinelle fit son rapport en disant: Le messager est allé jusqu'à eux et ne revient pas.
French OST (Ostervald) Et le cavalier s'en alla au-devant de lui, et dit: Ainsi dit le roi: Y a-t-il paix? Jéhu répliqua: Qu'as-tu à faire de paix? Passe derrière moi. Et la sentinelle le rapporta, et dit: Le messager est allé jusqu'à eux, et il ne revient point.
French OST - Osterwald Et le cavalier s'en alla au-devant de lui, et dit: Ainsi dit le roi: Y a-t-il paix? Jéhu répliqua: Qu'as-tu à faire de paix? Passe derrière moi. Et la sentinelle le rapporta, et dit: Le messager est allé jusqu'à eux, et il ne revient point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le cavalier part à la rencontre de Jéhu. Il lui demande: « Est-ce que vous apportez la paix? » Jéhu répond: « Qu’est-ce que la paix peut te faire? Passe derrière nous! » Alors le garde de la tour annonce: « Le messager est arrivé auprès d’eux, mais il ne revient pas. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'homme à cheval alla au-devant de lui et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu dit: Que te fait la paix? Passe à ma suite. Et la sentinelle fit rapport et dit: Le courrier est arrivé vers eux, mais pas revenu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le cavalier alla à la rencontre de Jéhu et demanda: «Voici ce que dit le roi: ‘Est-ce que tout va bien?’» Jéhu répondit: «Quelle importance pour toi? Passe derrière moi.» La sentinelle annonça: «Le messager est allé jusqu'à eux, mais il ne revient pas.»
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui était monté sur le char alla donc au-devant de Jéhu, et lui dit : Apportez-vous la paix ? Jéhu lui répondit : Qu'y a-t-il de commun entre toi et la paix ? Passe, et suis-moi. La sentinelle en donna aussitôt avis, et dit : Le messager est allé à eux, mais il ne revient pas.