2 Kings 9:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La sentinelle, postée sur la tour de Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu et fit dire au roi : J’aperçois une troupe. Yoram ordonna : Qu’on désigne un cavalier et qu’on l’envoie à leur rencontre pour leur demander s’ils viennent pour la paix.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La sentinelle installée sur la tour de Jizréel vit arriver la troupe qui accompagnait Jéhu et fit dire au roi: «Je vois venir une troupe d'hommes.» – «Envoie un cavalier au-devant d'eux pour demander si tout va bien», ordonna Joram.
French (Catholique Crampon 1923) La sentinelle qui se tenait sur la tour à Jezrahel vit venir la troupe de Jéhu et dit: «Je vois une troupe.» Et Joram dit: «Prends un cavalier et envoie-le au-devant d'eux pour demander: Est-ce la paix?»
French (J.N. Darby) 1885 Et la sentinelle se tenait sur la tour à Jizreël, et vit la troupe de Jéhu, comme il arrivait, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le à leur rencontre, et qu'il dise: Est-ce la paix?
French (La Bible expliquée) La sentinelle installée sur la tour de Jizréel vit arriver la troupe qui accompagnait Jéhu et fit dire au roi: « Je vois venir une troupe d'hommes. » – « Envoie un cavalier au-devant d'eux pour demander si tout va bien », ordonna Joram.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux pour demander si c'est la paix.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le guetteur placé sur la tour de Jizréel vit la foule qui arrivait avec Jéhu et dit: Je vois une foule. Joram dit: Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre. Qu'il dise: « Tout va bien? »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la sentinelle qui était en vedette sur la tour à Jizréel, vit la grosse troupe de Jéhu qui venait, et elle dit: Je vois une grosse troupe. Et Joram dit: Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre, et qu'il dise: Y a-t-il paix?
French Jerusalem 1998 Le guetteur, posté sur la tour de Yizréel, vit la troupe de Jéhu qui arrivait et annonça: "Je vois une troupe." Joram ordonna: "Qu'on prenne un cavalier, qu'on l'envoie au-devant de ces gens et qu'il demande: Cela va-t-il bien?"
French Machaira 2012 Or la sentinelle qui se tenait sur la tour, à Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d’eux, et qu’il dise: Y a-t-il paix?
French Martin 1744 Or il y avait une sentinelle sur une tour à Jizréhel, qui voyant venir la troupe de Jéhu dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un homme de cheval, et l'envoie au-devant d'eux, et qu'il dise: Y a-t-il paix?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux pour demander si c'est la paix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La sentinelle qui se tenait sur la tour de Jizréel vit arriver la troupe de Jéhu et fit dire au roi: « Je vois venir toute une troupe! » – « Envoie un cavalier au-devant d'eux pour demander si tout va bien », ordonna Joram.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La sentinelle placée sur la tour de Jizréel vit la foule qui arrivait avec Jéhu et dit: Je vois une foule. Yoram dit: Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre. Qu'il dise: Est-ce la paix?
French OST (Ostervald) Or la sentinelle qui se tenait sur la tour, à Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux, et qu'il dise: Y a-t-il paix?
French OST - Osterwald Or la sentinelle qui se tenait sur la tour, à Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux, et qu'il dise: Y a-t-il paix?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le garde qui est sur la tour d’Izréel voit arriver la troupe avec Jéhu. Il fait dire au roi Yoram: « Je vois une troupe qui arrive. » Yoram lui dit: « Envoie un cavalier à leur rencontre pour demander si leur visite apporte la paix. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant la sentinelle se tenait, sur la tour à Jizréel et vit. arriver la troupe de Jéhu et dit: Je vois une troupe. Et Joram dit: Prends un cavalier et le dépêche à sa rencontre pour demander si c'est la paix.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La sentinelle postée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu et annonça: «Je vois une troupe.» Joram dit: «Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre pour demander si tout va bien.»
French Vigouroux 1902 Bible Or la sentinelle qui était sur la tour de Jezrahel vit Jéhu qui venait avec sa troupe, et elle dit : Je vois une troupe. Joram dit : Prends un char(iot), et envoie-le au-devant d'eux, et que celui qui le conduira leur dise : Apportez-vous la paix (Tout va-t-il bien) ?