2 Kings 9:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La sentinelle, postée sur la tour de Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu et fit dire au roi : J’aperçois une troupe. Yoram ordonna : Qu’on désigne un cavalier et qu’on l’envoie à leur rencontre pour leur demander s’ils viennent pour la paix. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La sentinelle installée sur la tour de Jizréel vit arriver la troupe qui accompagnait Jéhu et fit dire au roi: «Je vois venir une troupe d'hommes.» – «Envoie un cavalier au-devant d'eux pour demander si tout va bien», ordonna Joram. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La sentinelle qui se tenait sur la tour à Jezrahel vit venir la troupe de Jéhu et dit: «Je vois une troupe.» Et Joram dit: «Prends un cavalier et envoie-le au-devant d'eux pour demander: Est-ce la paix?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la sentinelle se tenait sur la tour à Jizreël, et vit la troupe de Jéhu, comme il arrivait, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le à leur rencontre, et qu'il dise: Est-ce la paix? |
| French (La Bible expliquée) | La sentinelle installée sur la tour de Jizréel vit arriver la troupe qui accompagnait Jéhu et fit dire au roi: « Je vois venir une troupe d'hommes. » – « Envoie un cavalier au-devant d'eux pour demander si tout va bien », ordonna Joram. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux pour demander si c'est la paix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le guetteur placé sur la tour de Jizréel vit la foule qui arrivait avec Jéhu et dit: Je vois une foule. Joram dit: Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre. Qu'il dise: « Tout va bien? » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la sentinelle qui était en vedette sur la tour à Jizréel, vit la grosse troupe de Jéhu qui venait, et elle dit: Je vois une grosse troupe. Et Joram dit: Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre, et qu'il dise: Y a-t-il paix? |
| French Jerusalem 1998 | Le guetteur, posté sur la tour de Yizréel, vit la troupe de Jéhu qui arrivait et annonça: "Je vois une troupe." Joram ordonna: "Qu'on prenne un cavalier, qu'on l'envoie au-devant de ces gens et qu'il demande: Cela va-t-il bien?" |
| French Machaira 2012 | Or la sentinelle qui se tenait sur la tour, à Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d’eux, et qu’il dise: Y a-t-il paix? |
| French Martin 1744 | Or il y avait une sentinelle sur une tour à Jizréhel, qui voyant venir la troupe de Jéhu dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un homme de cheval, et l'envoie au-devant d'eux, et qu'il dise: Y a-t-il paix? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux pour demander si c'est la paix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La sentinelle qui se tenait sur la tour de Jizréel vit arriver la troupe de Jéhu et fit dire au roi: « Je vois venir toute une troupe! » – « Envoie un cavalier au-devant d'eux pour demander si tout va bien », ordonna Joram. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La sentinelle placée sur la tour de Jizréel vit la foule qui arrivait avec Jéhu et dit: Je vois une foule. Yoram dit: Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre. Qu'il dise: Est-ce la paix? |
| French OST (Ostervald) | Or la sentinelle qui se tenait sur la tour, à Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux, et qu'il dise: Y a-t-il paix? |
| French OST - Osterwald | Or la sentinelle qui se tenait sur la tour, à Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe de gens. Et Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d'eux, et qu'il dise: Y a-t-il paix? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le garde qui est sur la tour d’Izréel voit arriver la troupe avec Jéhu. Il fait dire au roi Yoram: « Je vois une troupe qui arrive. » Yoram lui dit: « Envoie un cavalier à leur rencontre pour demander si leur visite apporte la paix. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant la sentinelle se tenait, sur la tour à Jizréel et vit. arriver la troupe de Jéhu et dit: Je vois une troupe. Et Joram dit: Prends un cavalier et le dépêche à sa rencontre pour demander si c'est la paix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La sentinelle postée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu et annonça: «Je vois une troupe.» Joram dit: «Prends un cavalier et envoie-le à leur rencontre pour demander si tout va bien.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or la sentinelle qui était sur la tour de Jezrahel vit Jéhu qui venait avec sa troupe, et elle dit : Je vois une troupe. Joram dit : Prends un char(iot), et envoie-le au-devant d'eux, et que celui qui le conduira leur dise : Apportez-vous la paix (Tout va-t-il bien) ? |