2 Kings 9:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel où Yoram était alité et recevait la visite d’Ahazia, le roi de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il monta sur son char et partit pour Jizréel, où se trouvait Joram, alité, ainsi qu'Ahazia, roi de Juda, qui était venu lui rendre visite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Jéhu, étant monté sur son char, partit pour Jezrahel, car Joram y était couché, et Ochozias, roi de Juda, était descendu pour visiter Joram. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jéhu monta en char, et s'en alla à Jizreël, car Joram y était alité; et Achazia, roi de Juda, était descendu pour voir Joram. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il monta sur son char et partit pour Jizréel, où se trouvait Joram, alité, ainsi qu'Ahazia, roi de Juda, qui était venu lui rendre visite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour le visiter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour voir Joram. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jéhu attela son char et partit pour Jizréel, car Joram y était alité; et Achazia, roi de Juda, était descendu pour voir Joram. |
| French Jerusalem 1998 | Jéhu monta en char et partit pour Yizréel; Joram y était alité et Ochozias, roi de Juda, était descendu le visiter. |
| French Machaira 2012 | Alors Jéhu monta sur son char, et s’en alla à Jizréel, car Joram y était alité; et Achazia, roi de Juda, y était descendu pour visiter Joram. |
| French Martin 1744 | Alors Jéhu monta à cheval, et s'en alla à Jizréhel, car Joram était là malade; et Achazia Roi de Juda y était descendu pour visiter Joram. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour le visiter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel, où se trouvait Joram, alité, ainsi qu'Ahazia, roi de Juda, qui était venu lui rendre visite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ensuite Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel, car Yoram y était alité, et Ahazia, roi de Juda, était descendu pour voir Yoram. |
| French OST (Ostervald) | Alors Jéhu monta sur son char, et s'en alla à Jizréel, car Joram y était alité; et Achazia, roi de Juda, y était descendu pour visiter Joram. |
| French OST - Osterwald | Alors Jéhu monta sur son char, et s'en alla à Jizréel, car Joram y était alité; et Achazia, roi de Juda, y était descendu pour visiter Joram. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Jéhu monte sur son char et il part pour Izréel. Yoram est couché dans son lit, et Akazia, roi de Juda, est venu lui rendre visite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Jéhu monta sur son char et gagna Jizréel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour visiter Joram. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité et Achazia, le roi de Juda, y était descendu pour le voir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il partit aussitôt, et marcha vers Jezrahel, où Joram était malade ; et Ochozias, roi de Juda, y était allé pour voir Joram. |