2 Kings 9:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ils répliquèrent : Tu mens ! Raconte-nous donc ce qui s’est passé. – Eh bien, dit-il, voici comment il m’a parlé. Il m’a dit : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Tu mens, reprirent les autres. Raconte-nous donc ce qui s'est passé.» – «Eh bien! dit Jéhu, il m'a parlé de telle et telle manière; il m'a dit en particulier: Voici ce que déclare le Seigneur: “Je te consacre roi d'Israël!” »
French (Catholique Crampon 1923) Ils répliquèrent: «Mensonge! Déclare-le-nous!» Et il dit: «Il m'a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi dit Yahweh: Je t'oins roi d'Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent: Mensonge! Dis-le-nous donc. Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi dit l'Éternel: Je t'ai oint roi sur Israël.
French (La Bible expliquée) « Tu mens, reprirent les autres. Raconte-nous donc ce qui s'est passé. » – « Eh bien! dit Jéhu, il m'a parlé de telle et telle manière; il m'a dit en particulier: Voici ce que déclare le Seigneur: “Je te consacre roi d'Israël!” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ils répliquèrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi parle l'Eternel: Je t'oins roi d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ils répliquèrent: C'est faux! Raconte-nous, s'il te plaît! Il dit: Il m'a parlé de telle et telle manière; il a dit: « Ainsi parle le Seigneur: Je te confère l'onction pour que tu sois roi sur Israël! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils dirent: C'est faux ! Dis-nous ce qu'il y a ! Et il dit: Il m'a parlé ainsi et ainsi, disant: Ainsi a dit l'Eternel: Je t'ai oint roi pour Israël.
French Jerusalem 1998 Mais ils dirent: "C'est faux! Explique-nous donc!" Il dit: "Il m'a parlé de telle et telle façon et a dit: Ainsi parle Yahvé: Je t'ai oint comme roi d'Israël."
French Machaira 2012 Mais ils dirent: C’est faux! Déclare-nous-le donc! Et il dit: Il m’a parlé de telle et telle sorte, disant: Ainsi a dit YEHOVAH: Je t’ai oint roi sur Israël.
French Martin 1744 Mais ils dirent: Ce n'est pas cela; déclare nous-le maintenant. Et il répondit: Il m'a dit telle et telle chose; il m'a dit: Ainsi a dit l'Eternel, je t'ai oint pour être Roi sur Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ils répliquèrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et de telle manière, disant: Ainsi parle l'Eternel: Je t'oins roi d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Tu mens, reprirent les autres. Raconte-nous ce qui s'est passé. » – « Eh bien! dit Jéhu, il m'a parlé de choses et d'autres; puis il m'a dit: Voici ce que déclare le Seigneur: “Avec cette onction, je te choisis comme roi sur Israël!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ils répliquèrent: C'est faux! Raconte-nous donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi parle l'Éternel: Je te donne l'onction comme roi sur Israël.
French OST (Ostervald) Mais ils dirent: C'est faux! Déclare-nous-le donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle sorte, disant: Ainsi a dit l'Éternel: Je t'ai oint roi sur Israël.
French OST - Osterwald Mais ils dirent: C'est faux! Déclare-nous-le donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle sorte, disant: Ainsi a dit l'Éternel: Je t'ai oint roi sur Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les autres lui disent: « Tu mens! Raconte-nous ce qui s’est passé. » Jéhu répond: « Eh bien, il avait un message de la part du Seigneur. Il m’a dit: “Le Seigneur te consacre comme roi d’Israël!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils lui dirent: Défaite! Ouvre-toi donc à nous! Et il dit: il m'a parlé dans tel et tel sens disant: Ainsi parle l'Éternel: Je t'oins roi d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais ils répliquèrent: «C’est faux! Raconte-nous donc ce qui s’est passé!» Il répondit: «Il m’a parlé de telle et telle manière en affirmant: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je te consacre par onction comme roi d'Israël.’»
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui répondirent : C'est faux ; mais raconte-nous plutôt (au moins) la chose. Jéhu leur dit : Il m'a déclaré ceci et cela, et il a ajouté : Voici ce que dit le Seigneur : Je t'ai sacré (oint) roi d'Israël.