2 Kings 9:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le prophète Elisée appela l’un des disciples des prophètes et lui dit : Habille-toi pour partir. Prends cette fiole d’huile et va à Ramoth en Galaad.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, le prophète Élisée appela un jeune membre d'un groupe de prophètes et lui dit: «Prépare-toi à partir. Tu emporteras ce flacon d'huile et tu te rendras à Ramoth, en Galaad.
French (Catholique Crampon 1923) Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: «Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d'huile et va à Ramoth-en-Galaad.
French (J.N. Darby) 1885 Et Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, et prends cette fiole d'huile en ta main, et va-t'en à Ramoth de Galaad.
French (La Bible expliquée) Un jour, le prophète Élisée appela un jeune membre d'un groupe de prophètes et lui dit: « Prépare-toi à partir. Tu emporteras ce flacon d'huile et tu te rendras à Ramoth, en Galaad.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée, le prophète, appela l'un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d'huile, et va à Ramoth en Galaad.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elisée, le prophète, appela l'un des prophètes et lui dit: Passe une ceinture à tes reins, prends cette fiole d'huile et va à Ramoth de Galaad.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: Ceins tes reins et prends cette fiole d'huile et va à Ramoth de Galaad.
French Jerusalem 1998 Le prophète Elisée appela l'un des frères prophètes et lui dit: "Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d'huile et va à Ramot de Galaad.
French Machaira 2012 Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d’huile, et va-t’en à Ramoth de Galaad.
French Martin 1744 Alors Elisée le Prophète appela un d'entre les fils des Prophètes, et lui dit: Trousse tes reins; et prends cette fiole d'huile en ta main, et t'en va à Ramoth de Galaad.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée, le prophète, appela l'un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d'huile, et va à Ramoth en Galaad.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, le prophète Élisée appela un jeune membre d'un groupe de prophètes et lui dit: « Prépare-toi à partir. Tu emporteras ce flacon d'huile, et tu te rendras à Ramoth, en Galaad.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le prophète Élisée appela l'un des fils des prophètes et lui dit: Mets une ceinture à tes reins, prends en main cette fiole d'huile et va à Ramoth en Galaad.
French OST (Ostervald) Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d'huile, et va-t'en à Ramoth de Galaad.
French OST - Osterwald Alors Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes et lui dit: Ceins tes reins, prends en ta main cette fiole d'huile, et va-t'en à Ramoth de Galaad.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, le prophète Élisée appelle un jeune homme du groupe des prophètes. Il lui dit: « Prends cette petite bouteille d’huile de consécration, et prépare-toi à partir pour Ramoth de Galaad.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant Elisée, le prophète, manda l'un des fils des prophètes et lui dit: Ceins tes reins et prends cette fiole d'huile dans ta main et pars pour Ramoth en Galaad.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le prophète Elisée appela l'un des membres de la communauté de prophètes et lui dit: «Noue ta ceinture, prends avec toi cette fiole d'huile et va à Ramoth en Galaad.
French Vigouroux 1902 Bible Le prophète Elisée appela un des fils (enfants) des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, prends dans ta main cette fiole d'huile, et va à Ramoth de (-) Galaad.