2 Kings 8:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a accomplies. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A ce moment-là, le roi était en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d'Élisée. Il lui avait demandé de raconter toutes les choses extraordinaires que le prophète avait faites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi s'entretenait avec Giézi, serviteur de l'homme de Dieu, en disant: «Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Élisée a faites.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l'homme de Dieu, disant: Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Élisée a faites. |
| French (La Bible expliquée) | A ce moment-là, le roi était en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d'Élisée. Il lui avait demandé de raconter toutes les choses extraordinaires que le prophète avait faites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi s'entretenait avec Guéhazi, serviteur de l'homme de Dieu, et il disait: Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Elisée a faites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi s'entretenait avec Guéhazi, le serviteur de l'homme de Dieu; il disait: Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Elisée a faites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l'homme de Dieu, et disait: Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'a faites Elisée. |
| French Jerusalem 1998 | Or le roi s'entretenait avec Géhazi, le serviteur de l'homme de Dieu: "Raconte-moi, disait-il, toutes les grandes choses qu'Elisée a faites." |
| French Machaira 2012 | Or le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait: Raconte-moi toutes les grandes choses qu’Élisée a faites. |
| French Martin 1744 | Alors le Roi parlait à Guéhazi serviteur de l'homme de Dieu, en disant: Je te prie récite-moi toutes les grandes choses qu'Elisée a faites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi s'entretenait avec Guéhazi, serviteur de l'homme de Dieu, et il disait: Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Elisée a faites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À ce moment-là, le roi était en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d'Élisée. Il lui avait demandé de raconter toutes les choses extraordinaires que le prophète avait faites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi s'entretenait avec Guéhazi, le jeune serviteur de l'homme de Dieu, et il disait: Raconte-moi donc toutes les grandes (choses) qu'Élisée a faites. |
| French OST (Ostervald) | Or le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l'homme de Dieu, et lui disait: Raconte-moi toutes les grandes choses qu'Élisée a faites. |
| French OST - Osterwald | Or le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l'homme de Dieu, et lui disait: Raconte-moi toutes les grandes choses qu'Élisée a faites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi est en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d’Élisée. Il lui demande de raconter toutes les actions extraordinaires qu’Élisée a faites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi s'entretenait avec Gehazi, le valet de l'homme de Dieu, et disait: Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu'a faites Elisée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi était en pleine discussion avec Guéhazi, le serviteur de l'homme de Dieu, et il disait: «Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu'Elisée a accomplies.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l'homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les merveilles (grandesœuvres) qu'a faites Elisée. |