2 Kings 8:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ahazia suivit l’exemple de la dynastie d’Achab et fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme la famille d’Achab, car il était allié par mariage à cette famille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ahazia se conduisit aussi mal que la famille d'Achab, faisant ce qui déplaît au Seigneur, tout comme cette famille à laquelle il était allié par mariage.
French (Catholique Crampon 1923) Il marcha dans la voie de la maison d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme la maison d'Achab, car il était gendre de la maison d'Achab.
French (J.N. Darby) 1885 Et il marcha dans la voie de la maison d'Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab; car il était gendre de la maison d'Achab.
French (La Bible expliquée) Ahazia se conduisit aussi mal que la famille d'Achab, faisant ce qui déplaît au Seigneur, tout comme cette famille à laquelle il était allié par mariage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il marcha dans la voie de la maison d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme la maison d'Achab, car il était allié par mariage à la maison d'Achab.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il suivit la voie de la maison d'Achab et fit ce qui déplaisait au Seigneur, comme la maison d'Achab, car il était allié par mariage à la maison d'Achab.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il marcha dans la voie de la maison d'Achab et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, comme la maison d'Achab, car il était allié à la maison d'Achab.
French Jerusalem 1998 Il imita la conduite de la famille d'Achab et fit ce qui déplaît à Yahvé, comme la famille d'Achab, car il lui était allié.
French Machaira 2012 Il suivit la voie de la maison d’Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de YEHOVAH, comme la maison d’Achab; car il s’était allié à la maison d’Achab.
French Martin 1744 Il suivit le train de la maison d'Achab, et fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait la maison d'Achab; car il était gendre de la maison d'Achab.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il marcha dans la voie de la maison d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme la maison d'Achab, car il était allié par mariage à la maison d'Achab.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ahazia se conduisit aussi mal que la famille d'Achab, faisant ce qui est mal aux yeux du Seigneur, tout comme cette famille à laquelle il était allié par mariage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il marcha dans la voie de la maison d'Achab et fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab, car il était allié par mariage à la maison d'Achab.
French OST (Ostervald) Il suivit la voie de la maison d'Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab; car il s'était allié à la maison d'Achab.
French OST - Osterwald Il suivit la voie de la maison d'Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab; car il s'était allié à la maison d'Achab.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Akazia suit le mauvais exemple de la famille d’Akab, car il est allié à elle par son mariage. Comme cette famille, il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il marcha sur les errements de la maison d'Achab et fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab; car il s'était allié à la maison d'Achab.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Achazia marcha sur la voie de la famille d'Achab, il fit comme elle ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, car il était allié par mariage à cette famille.
French Vigouroux 1902 Bible Il marcha dans les voies de la maison d'Achab, et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d'Achab, parce qu'il était gendre de la maison d'Achab.