2 Kings 8:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Yoram partit pour Tsaïr avec tous ses chars de guerre. En pleine nuit, il tomba sur les Edomites qui l’avaient déjà encerclé, et il les battit ainsi que les chefs des chars ; les soldats s’enfuirent chez eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joram se rendit alors à Saïr avec tous ses chars de guerre: mais en pleine nuit, le roi et les commandants de chars durent forcer la ligne des Édomites qui les avaient encerclés, et les soldats judéens s'enfuirent chez eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joram passa à Séïra avec tous les chars; s'étant levé de nuit, il battit les Edomites qui l'entouraient et les chefs des chars, et le peuple s'enfuit dans ses tentes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joram passa à Tsaïr, et tous les chars avec lui; et il se leva de nuit, et frappa Édom, qui l'avait entouré, et les chefs des chars; et le peuple s'enfuit à ses tentes. |
| French (La Bible expliquée) | Joram se rendit alors à Saïr avec tous ses chars de guerre: mais en pleine nuit, le roi et les commandants de chars durent forcer la ligne des Édomites qui les avaient encerclés, et les soldats judéens s'enfuirent chez eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joram passa à Tsaïr, avec tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Edomites, qui l'entouraient et les chefs des chars, et le peuple s'enfuit dans ses tentes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joram passa à Tsaïr, avec tous ses chars. Il se leva de nuit et battit les Edomites qui l'encerclaient ainsi que les chefs des chars, mais le peuple s'enfuit à ses tentes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joram passa à Tsaïr avec tous ses chars, et il se leva de nuit et il battit Edom qui l'entourait et les capitaines des chars, et ses troupes se retirèrent [chez elles]. |
| French Jerusalem 1998 | Joram passa à Caïr, et avec lui tous les chars... Il se leva de nuit et força la ligne des Edomites qui l'encerclaient, et les commandants de chars avec lui; le peuple s'enfuit à ses tentes. |
| French Machaira 2012 | Et Joram passa à Tsaïr avec tous ses chars; et, se levant de nuit, il battit les Iduméens qui l’entouraient et les chefs des chars; mais le peuple s’enfuit dans ses tentes. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi Joram passa à Tsahir avec tous ses chariots, et se leva de nuit, et frappa les Iduméens qui étaient autour de lui, et les Gouverneurs des chariots; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joram passa à Tsaïr, avec tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Edomites qui l'entouraient et les chefs des chars, et le peuple s'enfuit dans ses tentes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joram se rendit à Saïr avec tous ses chars de guerre: il se leva en pleine nuit et il battit les gens d'Édom qui l'encerclaient, ainsi que les commandants de chars, et les gens s'enfuirent chez eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Yoram passa à Tsaïr, avec tous ses chars. Il se leva de nuit et battit les Édomites qui l'encerclaient ainsi que les chefs des chars, mais le peuple s'enfuit dans ses tentes |
| French OST (Ostervald) | Et Joram passa à Tsaïr avec tous ses chars; et, se levant de nuit, il battit les Iduméens qui l'entouraient et les chefs des chars; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes. |
| French OST - Osterwald | Et Joram passa à Tsaïr avec tous ses chars; et, se levant de nuit, il battit les Iduméens qui l'entouraient et les chefs des chars; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Joram va à Saïr avec tous ses chars de guerre. En pleine nuit, le roi et les commandants des chars battent les Édomites qui les entourent. Mais les soldats de Juda s’enfuient chez eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Joram alors se porta sur Tsaïra avec tous ses chars: et il se leva la nuit et battit les Iduméens qui l'enveloppaient, et les chefs des chars; et la troupe s'enfuit dans ses tentes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joram partit pour Tsaïr avec tous ses chars. Il s'était levé de nuit et il battit les Edomites qui l’encerclaient, ainsi que les chefs des chars. Quant au peuple, il se réfugia dans ses tentes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Joram vint à Séira avec tous ses chars, et il sortit la nuit contre les Iduméens qui l'avaient environné, et il les battit, ainsi que les chefs des chars ; et le peuple s'enfuit dans ses tentes (tabernacles). |