2 Kings 8:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son souverain qui lui demanda : Que t’a dit Elisée ? Il répondit : Il m’a dit : « Oui, certainement tu guériras de cette maladie. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Hazaël quitta Élisée et retourna vers son maître; celui-ci lui demanda: «Que t'a dit le prophète?» – «Il m'a dit que tu guériras certainement», répondit Hazaël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Hazaël, ayant quitté Élisée, revint auprès de son maître, qui lui dit: «Que t'a dit Élisée?» Il répondit: «Il m'a dit: Sûrement tu survivras.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'en alla d'avec Élisée, et vint vers son maître; et Ben-Hadad lui dit: Que t'a dit Élisée? Et il dit: Il m'a dit que certainement tu en relèveras. |
| French (La Bible expliquée) | Hazaël quitta Élisée et retourna vers son maître; celui-ci lui demanda: « Que t'a dit le prophète? » – « Il m'a dit que tu guériras certainement », répondit Hazaël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit: Que t'a dit Elisée? Et il répondit: Il m'a dit: Tu guériras! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son seigneur; celui-ci lui demanda: Que t'a dit Elisée? Il répondit: Il m'a dit: « Tu vivras! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il partit d'auprès d'Elisée et vint vers son maître qui lui dit: Que t'a dit Elisée? Il répondit: Il m'a dit que tu en relèveras certainement. |
| French Jerusalem 1998 | Hazaël quitta Elisée et alla chez son maître, qui lui demanda: "Que t'a dit Elisée?" Il répondit: "Il m'a dit que tu pourrais guérir." |
| French Machaira 2012 | Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit: Que t’a dit Élisée? Il répondit: Il m’a dit: Certainement tu guériras! |
| French Martin 1744 | Ainsi [Hazaël] se retira d'avec Elisée, et revint vers son maître, qui lui demanda: Que t'a dit Elisée? Et il répondit: Il m'a dit, que certainement tu peux relever [de cette maladie]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit: Que t'a dit Elisée? Et il répondit: Il m'a dit: Tu guériras! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Hazaël quitta Élisée et il retourna vers son maître; celui-ci lui demanda: « Que t'a dit le prophète? » – « Il m'a dit que tu vivras sûrement », répondit Hazaël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Hazaël quitta Élisée et revint auprès de son seigneur, qui lui dit: Que t'a dit Élisée? Il répondit: Il m'a dit: Oui tu survivras! |
| French OST (Ostervald) | Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit: Que t'a dit Élisée? Il répondit: Il m'a dit: Certainement tu guériras! |
| French OST - Osterwald | Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit: Que t'a dit Élisée? Il répondit: Il m'a dit: Certainement tu guériras! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Hazaël quitte Élisée et il retourne chez son maître. Le roi de Syrie lui demande: « Qu’est-ce qu’Élisée t’a dit? » Hazaël répond: « Il m’a dit que tu allais guérir! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il quitta Elisée pour revenir chez son Maître qui lui dit: Que t'a dit Elisée? Et il répondit: il m'a dit: Certainement tu en relèveras. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Hazaël quitta Elisée et revint vers son seigneur, qui lui demanda: «Que t'a dit Elisée?» Il répondit: «Il m'a dit que tu survivrais.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t'a dit Elisée ? Il lui répondit : Il m'a dit que vous recouvrerez la santé. |