2 Kings 8:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elisée lui répondit : Va et dis-lui : « Oui, certainement, tu guériras de cette maladie. » Cependant, l’Eternel m’a révélé qu’il va mourir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élisée répondit: «Va lui dire qu'il guérira certainement! Mais en réalité, le Seigneur m'a révélé qu'il allait mourir.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Élisée lui répondit: «Va, dis-lui: Sûrement tu survivras. Mais Yahweh m'a fait voir que sûrement il mourra.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Relèverai-je de cette maladie? Et Élisée lui dit: Va, dis-lui: Certainement tu en relèveras. Mais l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. |
| French (La Bible expliquée) | Élisée répondit: « Va lui dire qu'il guérira certainement! Mais en réalité, le Seigneur m'a révélé qu'il allait mourir. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elisée lui répondit: Va, dis-lui: Tu guériras! Mais l'Eternel m'a révélé qu'il mourra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elisée lui répondit: Va, dis-lui: « Tu vivras! » Mais le Seigneur m'a fait voir qu'il mourra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elisée lui dit: Va et dis: Tu ne vivras certainement pas. Et l'Eternel m'a fait voir qu'il mourra certainement. |
| French Jerusalem 1998 | Elisée lui répondit: "Va lui dire: Tu peux guérir, mais Yahvé m'a fait voir que sûrement il mourra." |
| French Machaira 2012 | Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement, tu en relèveras! Mais, moi, YEHOVAH m’a montré qu’il mourra certainement. |
| French Martin 1744 | Et Elisée lui répondit: Va, [et] dis-lui: Certainement tu en pourrais relever; toutefois l'Eternel m'a montré que certainement il mourra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elisée lui répondit: Va, dis-lui: Tu guériras! Mais l'Eternel m'a révélé qu'il mourra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élisée répondit: « Va lui dire: “Tu vivras sûrement!” Mais en réalité, le Seigneur m'a révélé qu'il allait mourir. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Oui tu survivras! Mais l'Éternel m'a fait voir qu'assurément il mourra. |
| French OST (Ostervald) | Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement, tu en relèveras! Mais, moi, l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. |
| French OST - Osterwald | Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement, tu en relèveras! Mais, moi, l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élisée répond: « Va lui dire: “Oui, tu guériras!” Mais en fait, le Seigneur m’a fait voir qu’il allait mourir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Elisée lui dit: Va! dis-lui: Certainement tu en relèveras! Mais l'Éternel m'a découvert qu'il mourra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elisée lui répondit: «Va lui dire qu’il survivra. Toutefois, l'Eternel m'a révélé qu'il mourra.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elisée lui répondit : Va, dis-lui : Vous guérirez ; mais le Seigneur m'a fait voir qu'il mourra certainement (de mort). |