2 Kings 7:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On équipa donc deux chars attelés de chevaux, et le roi envoya une patrouille à la recherche de l’armée syrienne en leur disant d’aller voir ce qui se passait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi fit donc atteler deux chars et envoya une patrouille pour rechercher l'armée syrienne et voir ce qui se passait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des hommes sur les traces de l'armée des Syriens, en disant: «Allez et voyez.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils prirent deux chars avec leurs chevaux, et le roi envoya après le camp des Syriens, disant: Allez et voyez. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi fit donc atteler deux chars et envoya une patrouille pour rechercher l'armée syrienne et voir ce qui se passait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l'armée des Syriens, en disant: Allez et voyez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers à la poursuite des troupes d'Aram, en disant: Allez voir! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on prit deux chars avec leurs chevaux, et le roi les envoya à la recherche de l'armée des Syriens, disant: Allez et voyez. |
| French Jerusalem 1998 | On prit deux attelages, que le roi envoya derrière les Araméens en disant: "Allez et voyez." |
| French Machaira 2012 | Ils prirent donc deux chars avec leurs chevaux; et le roi les envoya après l’armée des Syriens, et leur dit: Allez, et voyez. |
| French Martin 1744 | Ils prirent donc deux chevaux de chariot, et ainsi le Roi envoya après le camp des Syriens, en disant: Allez, et voyez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l'armée des Syriens, en disant: Allez et voyez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On fit donc atteler deux chars avec les chevaux et le roi les envoya en patrouille pour rechercher l'armée syrienne et voir ce qui se passait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers à la poursuite de l'armée des Syriens, en disant: Allez voir! |
| French OST (Ostervald) | Ils prirent donc deux chars avec leurs chevaux; et le roi les envoya après l'armée des Syriens, et leur dit: Allez, et voyez. |
| French OST - Osterwald | Ils prirent donc deux chars avec leurs chevaux; et le roi les envoya après l'armée des Syriens, et leur dit: Allez, et voyez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi fait préparer deux chars avec leurs chevaux et il envoie des soldats à la recherche de l’armée syrienne pour savoir ce qui se passe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils prirent un double attelage de chevaux, et le roi les envoya sur les traces de l'armée des Syriens avec cet ordre: Allez et voyez! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On prit deux chars avec leurs chevaux, et le roi envoya des hommes sur les traces de l'armée syrienne en disant: «Allez voir!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | On amena donc deux chevaux. Et le roi envoya des messagers dans le camp des Syriens, et leur dit : Allez, et voyez. |