2 Kings 6:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il descendit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils abattirent des arbres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il descendit donc avec eux au bord du Jourdain, où ils abattirent des arbres.
French (Catholique Crampon 1923) et il partit avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: J'irai. Et il alla avec eux; et ils vinrent au Jourdain, et coupèrent des arbres.
French (La Bible expliquée) Il descendit donc avec eux au bord du Jourdain, où ils abattirent des arbres. Élisée prend soin de ceux qui s'approchent de lui avec foi. La végétation luxuriante sur les bords du Jourdain offrait une abondance de bois pour la construction. Ce récit se rapproche du précédent: il emploie les mêmes termes « maître », « serviteur »; il présente aussi un lien avec le Jourdain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il partit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il alla donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent des arbres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il alla avec eux et ils vinrent au Jourdain et coupèrent du bois.
French Jerusalem 1998 il partit avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent le bois.
French Machaira 2012 Il s’en alla donc avec eux; et ils vinrent au Jourdain, et coupèrent du bois.
French Martin 1744 Il s'en alla donc avec eux; et ils allèrent au Jourdain, et ils coupèrent du bois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il partit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il alla avec eux au bord du Jourdain, où ils abattirent des arbres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: J'irai. Il alla donc avec eux.
French OST (Ostervald) Il s'en alla donc avec eux; et ils vinrent au Jourdain, et coupèrent du bois.
French OST - Osterwald Il s'en alla donc avec eux; et ils vinrent au Jourdain, et coupèrent du bois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils arrivent au bord du Jourdain et coupent des arbres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il s'achemina avec eux et ils arrivèrent au Jourdain et ils coupèrent les bois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il partit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.
French Vigouroux 1902 Bible Et il s'en alla avec eux. Et lorsqu'ils furent venus jusqu'au Jourdain, ils commencèrent à couper du bois.