2 Kings 6:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’avait pas fini de parler que, déjà, l’émissaire arriva. Le roi dit à Elisée : Tout ce mal vient de l’Eternel ! Que puis-je encore attendre de lui ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élisée parlait encore lorsque le roi arriva et déclara: «C'est le Seigneur qui nous envoie tous ces malheurs! Que puis-je encore espérer de lui?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui; et il dit: «Voici, c'est un mal qui vient de Yahweh; qu'ai-je à espérer encore de Yahweh?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il parlait encore avec eux, quand voici, le messager descendit vers lui. Et le roi dit: Voici, ce mal est de par l'Éternel; pourquoi m'attendrai-je encore à l'Éternel? |
| French (La Bible expliquée) | Élisée parlait encore lorsque le roi arriva et déclara: « C'est le Seigneur qui nous envoie tous ces malheurs! Que puis-je encore espérer de lui? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui, et disait: Voici, ce mal vient de l'Eternel; qu'ai-je à espérer encore de l'Eternel? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur parlait encore que déjà le messager était descendu vers lui; il disait: Ce malheur vient du Seigneur! Que puis-je encore attendre du Seigneur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme il parlait encore avec eux, on vit descendre vers lui le messager. Et il dit: Voici, ce mal vient de l'Eternel, comment m'attendrais-je encore à l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Il leur parlait encore que le roi descendit chez lui et dit: "Voici que tout ce mal vient de Yahvé! Pourquoi garderais-je confiance en Yahvé?" |
| French Machaira 2012 | Comme il leur parlait encore, voici, le messager descendit vers lui, et dit: Voici, ce mal vient de YEHOVAH; qu’ai-je plus à attendre de YEHOVAH? |
| French Martin 1744 | Et comme il parlait encore avec eux, voici le messager descendit vers lui, et [le Roi] dit: Voici, ce mal vient de l'Eternel, qu'attendrai-je plus de l'Eternel? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui, et disait: Voici, ce mal vient de l'Eternel; qu'ai-je à espérer encore de l'Eternel? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élisée parlait encore, lorsque le messager arriva et déclara: « Ce malheur vient du Seigneur! Que puis-je encore espérer de lui? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur parlait encore que déjà le messager était descendu vers lui et disait: Si ce malheur vient de l'Éternel, comment pourrai-je encore m'attendre à l'Éternel? |
| French OST (Ostervald) | Comme il leur parlait encore, voici, le messager descendit vers lui, et dit: Voici, ce mal vient de l'Éternel; qu'ai-je plus à attendre de l'Éternel? |
| French OST - Osterwald | Comme il leur parlait encore, voici, le messager descendit vers lui, et dit: Voici, ce mal vient de l'Éternel; qu'ai-je plus à attendre de l'Éternel? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élisée est encore en train de parler quand le roi arrive. Il dit: « C’est le Seigneur qui nous envoie tous ces malheurs! Qu’est-ce que je peux encore espérer de lui? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il leur parlait encore que voilà que le messager descendit chez lui et dit: Voici, ce mal procède de l'Éternel: pourquoi m'attendrai-je encore à l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il était encore en train de leur parler quand le messager arriva vers lui, disant: «Ce malheur vient de l'Eternel. Que puis-je encore espérer de l'Eternel?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tandis qu'Elisée parlait encore, on vit paraître le messager qui venait à lui, et il dit : Voici, ce malheur extrême vient du Seigneur ; que puis-je attendre davantage du Seigneur ? |