2 Kings 6:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’un d’eux le pria : Accepte de venir avec tes serviteurs. Il répondit : D’accord, je viens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais l'un des prophètes reprit: «Maître, accepte de venir avec nous!» – «D'accord, je viens», répondit Élisée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l'un d'eux dit: «Consens à venir avec tes serviteurs.» Il répondit: «J'irai»; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'un d'eux dit: Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs. |
| French (La Bible expliquée) | Mais l'un des prophètes reprit: « Maître, accepte de venir avec nous! » – « D'accord, je viens », répondit Élisée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'un d'eux dit: Accepte de venir avec nous, je te prie! Il répondit: J'irai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'un deux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il dit: J'irai. |
| French Jerusalem 1998 | L'un d'eux dit: "Consens à accompagner tes serviteurs", et il répondit: "J'irai"; |
| French Machaira 2012 | Il répondit: Allez. Et l’un d’eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J’irai. |
| French Martin 1744 | Et l'un d'eux dit: Je te prie qu'il te plaise de venir avec tes serviteurs; et il répondit: J'y irai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'un des prophètes reprit: « Accepte de venir avec nous! » – « D'accord, je viens », répondit Élisée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il répondit: Allez! L'un d'eux dit: Consens donc à venir avec tes serviteurs. |
| French OST (Ostervald) | Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai. |
| French OST - Osterwald | Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais l’un des prophètes demande: « Maître, accepte de venir avec nous. » Élisée répond: « D’accord, je viens. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'un d'eux dit: Consens donc à venir avec tes serviteurs. Et il dit: J'irai. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'un d'eux dit: «Accepte de venir avec tes serviteurs!» Il répondit: «Je vais venir.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'un d'eux lui dit : Venez donc vous aussi avec vos serviteurs. Il répondit : J'irai. |