2 Kings 6:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour, le roi d’Israël passait sur le rempart. Une femme lui cria : Viens à mon secours, mon seigneur le roi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, le roi d'Israël passait sur la muraille; une femme lui cria: «Au secours, Majesté!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme le roi passait sur la muraille, une femme cria vers lui en disant: «Sauve-moi, ô roi mon seigneur!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, qu'une femme lui cria, disant: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur! |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, le roi d'Israël passait sur la muraille; une femme lui cria: « Au secours, Majesté! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Israël vint à passer sur la muraille, et une femme lui cria: Sauve-nous, ô roi, mon seigneur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme le roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, disant: Secours-moi, mon seigneur le roi ! |
| French Jerusalem 1998 | Comme le roi passait sur le rempart, une femme lui cria: "Au secours, Monseigneur le roi!" |
| French Machaira 2012 | Et, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi! |
| French Martin 1744 | Or il arriva que comme le Roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant: Ô Roi mon Seigneur! délivre-moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, le roi d'Israël passait sur la muraille; une femme lui cria: « Au secours, mon roi! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi d'Israël vint à passer sur la muraille, et une femme lui cria: Sauve-(moi), mon seigneur le roi! |
| French OST (Ostervald) | Et, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi! |
| French OST - Osterwald | Et, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, le roi d’Israël passe sur le mur de la ville. Une femme lui crie: « Au secours, mon seigneur le roi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme le roi d'Israël passait sur le rempart, une femme lui cria: Au secours! roi, mon Seigneur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: «Sauve-moi, mon seigneur le roi!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme le roi d'Israël passait sur le rempart, une femme cria, et lui dit : O roi mon seigneur, sauvez-moi. |