2 Kings 6:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque le roi d’Israël les vit, il demanda à Elisée : Dois-je les tuer, mon père ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès que le roi d'Israël vit tous ces soldats, il demanda à Élisée: «Mon père, faut-il les tuer?» –
French (Catholique Crampon 1923) Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Élisée: «Les frapperai-je, les frapperai-je, mon père?»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi d'Israël dit à Élisée, quand il les vit: Frapperai-je, frapperai-je, mon père?
French (La Bible expliquée) Dès que le roi d'Israël vit tous ces soldats, il demanda à Élisée: « Mon père, faut-il les tuer? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Elisée: Frapperai-je, frapperai-je, mon père?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Elisée: Dois-je les abattre, dois-je les abattre, père?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi d'Israël dit à Elisée, lorsqu'il les vit: Frapperai-je, frapperai-je, mon père?
French Jerusalem 1998 Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Elisée: "Faut-il les tuer, mon père?"
French Machaira 2012 Et dès que le roi d’Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je?
French Martin 1744 Et dès que le Roi d'Israël les eut vus, il dit à Elisée: Frapperai-je, frapperai-je, mon père?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Elisée: Frapperai-je, frapperai-je, mon père?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès que le roi d'Israël vit tous ces soldats, il demanda à Élisée: « Mon père, faut-il les tuer? » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Élisée: Frapperai-je, frapperai-je, mon père?
French OST (Ostervald) Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je?
French OST - Osterwald Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dès que le roi d’Israël voit tous ces soldats, il demande à Élisée: « Mon maître, est-ce qu’il faut les tuer? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi d'Israël, lorsqu'il les vit, dit à Elisée: Frapperai-je? frapperai-je, mon père?
French S21 2007 (Bible Segond 21) A leur vue, le roi d'Israël dit à Elisée: «Faut-il les tuer, mon père?»
French Vigouroux 1902 Bible Et le roi d'Israël, les ayant vus, dit à Elisée : Mon père, puis-je les tuer ? Elisée lui répondit : Vous ne les tuerez pas ; car vous ne les avez pas pris avec l'épée ni avec l'arc, pour avoir droit de les tuer. Mais faites-leur servir du pain et de l'eau, afin qu'ils mangent et qu'ils boivent, et qu'ils s'en retournent vers leur maître.