2 Kings 6:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain matin, le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bonne heure et sortit. Il vit qu’une troupe entourait la cité avec des chevaux et des chars. Le serviteur dit à son maître : Ah, mon seigneur ! Qu’allons-nous faire ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain matin, le serviteur d'Élisée se leva de bonne heure et sortit de la ville; il vit les soldats, les chevaux et les chars qui entouraient la ville. «Malheur, Maître! s'écria-t-il. Qu'allons-nous faire?» –
French (Catholique Crampon 1923) Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit; et voici qu'une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à Élisée: «Ah! Mon seigneur, comment ferons-nous?»
French (J.N. Darby) 1885 Et celui qui servait l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit: et voici, une armée entourait la ville, et des chevaux, et des chars. Et son jeune homme lui dit: Hélas! mon seigneur, comment ferons-nous?
French (La Bible expliquée) Le lendemain matin, le serviteur d'Élisée se leva de bonne heure et sortit de la ville; il vit les soldats, les chevaux et les chars qui entouraient la ville. « Malheur, Maître! s'écria-t-il. Qu'allons-nous faire? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l'homme de Dieu: Ah! mon seigneur, comment ferons-nous?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'auxiliaire de l'homme de Dieu se leva de bonne heure et sortit. Une troupe cernait la ville, avec des chevaux et des chars. Le serviteur dit à l'homme de Dieu: Ah! maître, comment ferons-nous?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le lendemain, matin, le serviteur de l'homme de Dieu se leva et sortit, et voici une troupe entourait la ville avec de la cavalerie et des chars; et le garçon d'Elisée lui dit; Hélas, mon seigneur, comment ferons-nous?
French Jerusalem 1998 Le lendemain, Elisée se leva de bon matin et sortit. Et voilà qu'une troupe entourait la ville avec des chevaux et des chars! Son serviteur lui dit: "Ah! Monseigneur, comment allons-nous faire?"
French Machaira 2012 Or le serviteur de l’homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit; et voici, des troupes, avec des chevaux et des chars, environnaient la ville. Et son serviteur lui dit: Hélas! mon seigneur, comment ferons-nous?
French Martin 1744 Or le serviteur de l'homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit, et voici des troupes, et des chevaux, et des chariots qui environnaient la ville; et le serviteur de l'homme de Dieu lui dit: Hélas mon Seigneur! comment ferons-nous?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l'homme de Dieu: Ah! mon seigneur, comment ferons-nous?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain matin, le serviteur d'Élisée se leva de bonne heure et sortit de la ville; il vit la troupe, les chevaux et les chars qui entouraient la ville. « Malheur, maître! s'écria-t-il. Comment allons-nous faire? » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'assistant de l'homme de Dieu se leva de bonne heure et sortit; et voici qu'une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Le jeune serviteur dit à l'homme de Dieu: Ah! mon seigneur, comment ferons-nous?
French OST (Ostervald) Or le serviteur de l'homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit; et voici, des troupes, avec des chevaux et des chars, environnaient la ville. Et son serviteur lui dit: Hélas! mon seigneur, comment ferons-nous?
French OST - Osterwald Or le serviteur de l'homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit; et voici, des troupes, avec des chevaux et des chars, environnaient la ville. Et son serviteur lui dit: Hélas! mon seigneur, comment ferons-nous?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, le serviteur d’Élisée se lève tôt le matin et il sort de la ville. Il voit les soldats, les chevaux et les chars qui entourent la ville. Il crie: « Quel malheur, maître! Qu’est-ce que nous allons faire? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque le matin celui qui servait l'homme de Dieu, se leva et sortit, voilà qu'une armée avec chevaux et chars enveloppait la ville. Et son valet lui dit: Ah! mon Seigneur, comment ferons-nous?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le serviteur de l'homme de Dieu se leva de bon matin pour sortir de la ville, et il vit qu'une troupe la cernait, avec des chevaux et des chars. Il dit alors à l'homme de Dieu: «Ah, mon seigneur, comment ferons-nous?»
French Vigouroux 1902 Bible (Or) Le serviteur de l'homme de Dieu, se levant au point du jour, sortit et vit l'armée autour de la ville, la cavalerie et les chars, et il vint avertir son maître, en disant : Hélas ! mon seigneur, hélas ! que ferons-nous ?