2 Kings 6:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | au point que le roi de Syrie en fut profondément troublé. Il convoqua ses officiers et leur dit : Ne voulez-vous pas me dire qui, parmi nous, est du côté du roi d’Israël ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi de Syrie fut profondément troublé par ces événements; il convoqua ses officiers et leur dit: «Il y a parmi nous un traître qui travaille pour le roi d'Israël! Ne voulez-vous pas me le dénoncer?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cette manœuvre; il appela ses serviteurs et il leur dit: «Ne voulez-vous me faire connaître lequel des nôtres est pour le roi d'Israël?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le coeur du roi de Syrie fut agité à cause de cela; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me déclarerez-vous pas qui d'entre nous est pour le roi d'Israël? |
| French (La Bible expliquée) | Le roi de Syrie fut profondément troublé par ces événements; il convoqua ses officiers et leur dit: « Il y a parmi nous un traître qui travaille pour le roi d'Israël! Ne voulez-vous pas me le dénoncer? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi de Syrie en eut le coeur agité; il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d'Israël? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Aram eut le cœur troublé par cette affaire. Il appela les gens de sa cour et leur dit: Ne me direz-vous pas qui, parmi les nôtres, travaille pour le roi d'Israël? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le cœur du roi du Syrie fut tout troublé de cela; et il appela ses serviteurs et leur dit: Ne me ferez-vous pas connaître qui des nôtres est pour le roi d'Israël? |
| French Jerusalem 1998 | Le coeur du roi d'Aram fut troublé par cette affaire, il convoqua ses officiers et leur demanda: "Ne m'apprendrez-vous pas qui nous trahit auprès du roi d'Israël?" |
| French Machaira 2012 | Et le cœur du roi de Syrie en fut troublé; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d’Israël? |
| French Martin 1744 | Et le cœur du Roi de Syrie en fut troublé, et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas qui est celui des nôtres qui envoie vers le Roi d'Israël? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi de Syrie en eut le cœur agité; il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d'Israël? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi de Syrie fut profondément troublé par ces événements; il convoqua ses officiers et leur dit: « Il y a parmi nous un traître qui travaille pour le roi d'Israël! Ne voulez-vous pas me le dénoncer? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi de Syrie eut le cœur troublé par cette affaire. Il appela ses serviteurs et leur dit: Ne voulez-vous pas m'indiquer lequel de nous est pour le roi d'Israël? |
| French OST (Ostervald) | Et le coeur du roi de Syrie en fut troublé; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d'Israël? |
| French OST - Osterwald | Et le cœur du roi de Syrie en fut troublé; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d'Israël? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi de Syrie est inquiet à cause de ce qui arrive. Il réunit ses officiers et leur dit: « Il y a parmi vous un traître, qui est pour le roi d’Israël. Est-ce que vous ne voulez pas me dire son nom? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et cette manœuvre inquiéta le cœur du roi de Syrie, qui manda ses serviteurs et leur dit: Ne me dénoncerez-vous pas celui des nôtres qui est pour le roi d'Israël? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | si bien que le roi de Syrie en eut le cœur tout troublé. Il appela ses serviteurs et leur dit: «Allez-vous enfin me dire lequel de nous est partisan du roi d'Israël?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cet incident ; et ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous pas quel est celui qui me trahit auprès du roi d'Israël ? |